Se ha convocado una manifestación a nivel estatal en Madrid, el sábado 19 de diciembre, a las 12.00 horas, con el lema “POR EL REGRESO DE AMINETU HAIDAR A EL AAIÚN”. Estamos a una semana de la manifestación por lo que os rogamos hagáis un gran esfuerzo para el éxito de la convocatoria.
Pues si es "estatal" que vayan los miembros de la Administración del Estado, que es a los que les corresponde. Si fuese nacional a lo mejor me lo pensaba.
Hombre, que yo sepa estatal se refiere a todo el Estado Español y no sólo al cuerpo administrativo del mismo. Es que igual si pusiera nacional habría gente en Cataluña, Galicia, Euskadi y hasta en Andalucía que no lo entendería muy bien, por aquello de que también se definen como nacionalidades.
#2 ¿ Y por qué crees que es más correcto escribir Aminatu ?
Aminatu ( o Aminatou ) es la manera que tienen de escribir su nombre los marroquíes (francófonos), y Aminetu los saharauis ( hispanohablantes ).
La transliteración de su nombre en hassania, أمنتو, no es fácil, y podría ser de cualquiera de las dos maneras (debido a esa "manía" de los árabes de no escribir casi ninguna vocal ). La traducción literal sería AMNTU.
Comentarios
Pues si es "estatal" que vayan los miembros de la Administración del Estado, que es a los que les corresponde. Si fuese nacional a lo mejor me lo pensaba.
Hombre, que yo sepa estatal se refiere a todo el Estado Español y no sólo al cuerpo administrativo del mismo. Es que igual si pusiera nacional habría gente en Cataluña, Galicia, Euskadi y hasta en Andalucía que no lo entendería muy bien, por aquello de que también se definen como nacionalidades.
Una convocatoria para funcionarios, como mola.
¿En qué momento empezó a escribirse Aminetu en lugar de Aminatu?
#2 ¿ Y por qué crees que es más correcto escribir Aminatu ?
Aminatu ( o Aminatou ) es la manera que tienen de escribir su nombre los marroquíes (francófonos), y Aminetu los saharauis ( hispanohablantes ).
La transliteración de su nombre en hassania, أمنتو, no es fácil, y podría ser de cualquiera de las dos maneras (debido a esa "manía" de los árabes de no escribir casi ninguna vocal ). La traducción literal sería AMNTU.