La palabra quita, frecuente en el vocabulario económico, alude a la cancelación total o parcial de una deuda que hace el acreedor al deudor. Sin embargo, con motivo del acuerdo alcanzado entre la UE y el Gobierno de Chipre para el rescate financiero de ese país es frecuente ver en los medios la palabra quita aplicada a una de las medidas incluidas en ese pacto: la imposición de un gravamen o impuesto especial sobre los depósitos bancarios.Así se pueden leer frases como «Los chipriotas, indignados por la quita de sus depósitos». Es erróneo.
Comentarios
¡Manos arriba, esto es una quita!
Exacto, es vergonzoso el maltrato y el desconocimiento de los periodistas de su herramienta de trabajo principal, el Idioma en el que ¿informan?
Quizás se refiera. Al dinero que les van a "quitar"
Incautación: acción y efecto de incautarse. Apoderarse arbitrariamente de algo.
Hoy ya es una quita
"Se recuerda además que la palabra gravamen se escribe sin tilde." ¿Y por qué habría de poner alguien tilde?
Pues aquí en España los bancos "subvencionados" a los viejos le aplican una quita en sus preferentes del 40 al 60 por ciento ... y además tienen que escuchar a Loli eso de "España no es Chipre y ahora no se habla de la prima de riesgo" o sea jodidos y escarnecidos.
Si fuera una "quita" sería muy grave, puesto que significaria considerar los depósitos como deudas del banco a los impositores. A no ser que se use en el sentido vulgar de "quitarte la pasta" Para mí, el término correcto sería "exacción" pero como suena muy culto "confiscación" también está bien.
Si en lugar de usar ese u otro término similar que pareciera decente se usara cualquiera que correspondiera exactamente al hecho pues iba a sonar muy mal decirlo