Para mí, como corrector, resulta curioso comprobar lo literales que pueden llegar a ser algunos textos sobre tecnología traducidos del inglés, y, por contraste, lo fluidos que resultan otros, escritos originalmente en otra lengua romance. ¿Acaso son mejores las traducciones de lenguas romances al español? En ocasiones, me atrevería a decir que sí. En mi trabajo cotidiano con traducciones técnicas del inglés, encuentro varios errores que se repiten con frecuencia, verbigracia...
Comentarios
Muy interesante, sí señor.
Soy español y ahora vivo en América. Estoy hasta los cojones de los falsos amigos. Casi que aquí hablas bien el español y no te entienden, tienes que usar falsos amigos del inglés. Indignante.
para que luego digan algunos que hay 300 o 400 millones de hablantes de español y nieguen que el valenciano y catalán es el mismo idioma