Publicado hace 14 años por rataxuelle a townsvillebulletin.com.au

Un tribunal australiano ha declarado que mandar a tomar por el culo (fuck off) a un policía no es sancionable. El acusado pronunció dos veces la expresión después de que la policía ofendida le tirase la bebida a la novia del acusado y añadio: "no me gusta la policía, os creéis todos héroes". El juez determinó que "no es la manera más bonita de hablar" pero que dichas palabras dirigidas a un policía no constituyen ni delito ni falta. El tribunal ha castigado a la policía con pagar los costes del juicio.

Comentarios

D

#1 dos veces? tú estás loco tío.

w

#31 Pues porque el compañero del susodicho estaba ahí... si no te hubiera tocado recurrir denuncia casi fijo

Saludos

D

#33 Qué se le va a hacer, la libertad tiene un precio, pero si puedes pagarlo mejor no dejar que te la pisen.

#36 Hay una frase de Assimov que me gusta bastante y viene al pelo:

La violencia es el último recurso del incompetente.


Ahí queda, saludos.

V

#1 ¿y a un Ranger de Texas?

Fesavama

#5 ¿Llamado Chuck? Tú quieres morir. Confiésalo.

D

#7: En vez de ponerte la bomba en los testículos te la pone en la boca.
El mal uso de un bote de humo dejó sin testículos a un detenido por los Mossos

Hace 14 años | Por gledkoom a elpais.com

Por cierto, la Generalitat debería invertir dinero en apoyar esta investigación:
Logran avance en el desarrollo de testículos fuera del cuerpo
Hace 14 años | Por mezvan a elmundo.es

Es un deber moral, en España no se puede condenar a ser mutilado.

Fotoperfecta

#1 Se inflaría a comer esmalte dental roll

D

Fuck off es equivalente a "que te jodan por detras" en español "que te den por culo"

Es triste que para el TOEFL no exijan un buen manejo de los insultos, es vital para viajar y ser un verdadero hombre de mundo... porque estas desvalido ante ataques verbales y puedes perder una buena oportunidad de insultar... lo que es mas lamentable cuando nuestro idioma dispone del insulto por antonomasia, el arma nuclear del lenguaje, la navaja suiza del insulto: HIJODEPUTA.

D

#9 #19 'Fuck off' es nuestro tradicional 'Vete a la mierda'. Nada que ver con el sexo.

D


#21 Piss off es vete a la mierda
Fuck off significa que te jodan o que te follen.

D

#22 Tío, dile a centro que te enseñó inglés que te devuelva el dinero.

'Piss off' es 'encabronar', y 'fuck off' es 'vete a la mierda'.

D

#23 Bueno tu di que si, luego hay 4 millones de parados ...

D

#25 Será porque fueron a la misma academia que tú en tu pueblo. Porque está claro que no has salido de él. Con semejante ignorancia, imposible llegar muy lejos...

volavan

#23 Lo siento pero tú vas a tener que pedir que te devuelvan el dinero también. Porque piss off se puede usar perfectamente como vete a la mierda. De hecho es equivalente a fuck off pero un poquito menos fuerte.

Y, por supuesto, también significa encabronar o enfadar.

D

#28 En realidad estaba tocando los cojones a los que se empeñan en traducir una expresión o un taco que realmente es intraducible, porque su sentido literal se pierde en la traducción.

tanto piss off como fuck off pueden significar lo mismo o cosas completamente diferentes dependiendo del lugar, la situación y la forma en la que lo pronuncies.

Es así de simple.

e

#22 la gente que dice las cosas sin saberlo mal, pero el que las afirma, contradice a los demas y realmente es el el que esta equivocado pufff... Lee tus comentarios, investiga, coge un diccionario online y reconoce tu error.

rataxuelle

Atención a la tranquilidad con que puede producirse una discusión con un policía en Australia:
La policía Belinda Young dijo que el Sr. Kaitira la mandó a tomar por culo dos veces después de que un grupo de policías que patrullaba la calle Flinders le tirasen la bebida a su novia.
"El acusado me mandó a tomar por el culo y comenzó a alejarse caminando. Yo le pregunté: '¿Qué has dicho?'", relató la policía. "Él repitió 'que te den por el culo' y luego añadió: 'no me gustan los policías, os creéis todos héroes'. Le dije que era delito maldecir a un policía y le di dos opciones: o una multa o la detención".
El Sr. Kaitira optó por que le pusiesen las esposas y lo llevasen a comisaría.
El juez dijo que "el acusado habló con normalidad, que tenía las manos en los bolsillos y que se marchaba caminando".

labra2j

-"Váyase a tomar por culo, señor juez..."-

osokaru

#8 A ver si alguien supera eso...

iridio77

Desde luego que finos somos. Traducimos FUCK OFF por un elegante VETE A TOMAR POR CULO.
Yo diría mejor que significa QUE TE FOLLEN. Lo primero es una orden a un agente de la autoridad, lo segundo es un cariñoso deseo.

rataxuelle

#9 Según google, fuck se traduce por "vete a la mierda".
http://translate.google.com/#enesfuck%20off

Frankss

#9 Que te follen, sería Fuck you

s

#9 Para mi "fuck off" significa "lárgate" y poco más.

a

#9 si, suele ser un problema en este pais. Yo no se quien traduce las palabrotas americanas, pero no da ni una. La ultima eso de Asshole = imbecil, sinceramente no lo entiendo.

D

Nos llevan años de ventaja...

D

Go to take by the arse!

AitorD

Hmmmmmm. ¿Se le puede decir lo mismo también a un juez, o eso sería desacato?

D

Y necesario

D

No sé si es peor que la policía tenga la violencia como único recurso o, como se desprende de los comentarios, que se normalice.

D

Aún podemos tener esperanza en la humanidad y la justicia...

arameo

Depende de lo que haya hecho un policía, todo el mundo tiene el derecho a la presunción de inocencia, hasta ellos.

eduardomo

Y encima te quedas mas a gusto... (eso si, como te pille estas listo).

volavan

Aquí en Londres, uso lo siguiente para mandar a la mierda, ordenado de menor a mayor intensidad, y dependiendo de la confianza que tenga con la persona y lo enfadado que este: bugger off, piss off, fuck off.

D

Más que legal quizá no sea delito, pero perder las formas ante cualquier persona, sea poli o no ya es un contratiempo...Creo que es mejor no perder las buenas maneras.

i

No creo que deba ser tolerado el faltar el respeto a quienes nos protegen.