Un tribunal australiano ha declarado que mandar a tomar por el culo (fuck off) a un policía no es sancionable. El acusado pronunció dos veces la expresión después de que la policía ofendida le tirase la bebida a la novia del acusado y añadio: "no me gusta la policía, os creéis todos héroes". El juez determinó que "no es la manera más bonita de hablar" pero que dichas palabras dirigidas a un policía no constituyen ni delito ni falta. El tribunal ha castigado a la policía con pagar los costes del juicio.
Comentarios
Prueba a decírselo dos veces a un Guardia Civil
#1 dos veces? tú estás loco tío.
#1 O a un policía local. Es más: probemos a decirlo siquiera sólo una. El primero que lo haga, que luego lo cuente qué tal le ha ido.
A mí no, que me da la risa.
#4 Yo te lo cuento: salía de una tienda de alimentación hace tres veranos con mi botella de cerveza de litro con un amigo, estaba fresquita le pegamos un trago cada uno en la tienda y salimos con ella dirección al parque que hay en Tribunal (Madrid), eran las 6 de la tarde cuando un policia municipal (bastante desaliñado por cierto) se me acerca preguntándome si no conozco la ley, le digo -¿que ley?-, -consumir bebidas alcoholicas en la via pública no está permitido- me contesta... -ah, bueno no estoy consumiendo-, le digo yo. Entonces se pone rojo y me pregunta si le tomo el pelo, yo le digo que no, que simplemente es que está equivocado -no te pongas chulo puedo ver que la botella está abierta y empezada- me dice, -si la abrí en la tienda porque tenía sed- le contesto, entonces se me encara y me amenaza con sacar la libreta a pasear su compañero que hasta entonces había estado contemplando la situación intenta disuadirle para que nos dejara en paz, yo le digo -si sacas la libreta, por favor ¿puedes apuntarme en una hoja tu número de placa? estoy viendo que lo voy a necesitar- a lo cual él me insulta y me pregunta -¿me estas amenazando parásito de mierda?- (por lo visto beberse una cerveza es ser un parásito), así que le mandé a la mierda según me daba la vuelta y le dejaba ahi diciéndome que me iba a meter un puro, mientras su compañero (mucho más cabal que él) le agarraba por el brazo, ciertamente fue patético.
Si un policía es un imbécil le mando a la mierda, la Guardia Civil es bastante correcta y no pierde el tiempo en molestar a ciudadanos de a pie en sus momentos de ocio, este municipal era un subnormal y le mandé a la mierda y lo volvería a hacer si ocurrieseme otra situación igual.
#31 Pues porque el compañero del susodicho estaba ahí... si no te hubiera tocado recurrir denuncia casi fijo
Saludos
#33 Qué se le va a hacer, la libertad tiene un precio, pero si puedes pagarlo mejor no dejar que te la pisen.
#36 Hay una frase de Assimov que me gusta bastante y viene al pelo:
La violencia es el último recurso del incompetente.
Ahí queda, saludos.
#1 ¿y a un Ranger de Texas?
#5 ¿Llamado Chuck? Tú quieres morir. Confiésalo.
#1 Es peor a un Mosso, ese no te deja ni terminar.Vete a tom......Zas!! en toda la boca
#7: En vez de ponerte la bomba en los testículos te la pone en la boca.
El mal uso de un bote de humo dejó sin testículos a un detenido por los Mossos
El mal uso de un bote de humo dejó sin testículos ...
elpais.comPor cierto, la Generalitat debería invertir dinero en apoyar esta investigación:
Logran avance en el desarrollo de testículos fuera del cuerpo
Logran avance en el desarrollo de testículos fuera...
elmundo.esEs un deber moral, en España no se puede condenar a ser mutilado.
#1 Se inflaría a comer esmalte dental
Fuck off es equivalente a "que te jodan por detras" en español "que te den por culo"
Es triste que para el TOEFL no exijan un buen manejo de los insultos, es vital para viajar y ser un verdadero hombre de mundo... porque estas desvalido ante ataques verbales y puedes perder una buena oportunidad de insultar... lo que es mas lamentable cuando nuestro idioma dispone del insulto por antonomasia, el arma nuclear del lenguaje, la navaja suiza del insulto: HIJODEPUTA.
#9 #19 'Fuck off' es nuestro tradicional 'Vete a la mierda'. Nada que ver con el sexo.
#21 Piss off es vete a la mierda
Fuck off significa que te jodan o que te follen.
#22 Tío, dile a centro que te enseñó inglés que te devuelva el dinero.
'Piss off' es 'encabronar', y 'fuck off' es 'vete a la mierda'.
#23 Bueno tu di que si, luego hay 4 millones de parados ...
#25 Será porque fueron a la misma academia que tú en tu pueblo. Porque está claro que no has salido de él. Con semejante ignorancia, imposible llegar muy lejos...
#9 #16 #18 #19 #21 #22 #23 #25 #26 Del Oxford Spanish Dictionary:
fuck off! = ¡vete a la mierda! (vulg), ¡vete a tomar por (el) culo! (Esp vulg), ¡vete a la chingada! (Méx vulg), ¡andá a cagar! (RPI vulg).
http://books.google.es/books?id=b5z6Fxi0ZT4C&lpg=PA670&ots=nO7eC8ENUi&dq=%22fuck%20off%22%20spanish%20dictionary&hl=en&pg=PA670#v=onepage&q&f=false
#23 Lo siento pero tú vas a tener que pedir que te devuelvan el dinero también. Porque piss off se puede usar perfectamente como vete a la mierda. De hecho es equivalente a fuck off pero un poquito menos fuerte.
Y, por supuesto, también significa encabronar o enfadar.
#28 En realidad estaba tocando los cojones a los que se empeñan en traducir una expresión o un taco que realmente es intraducible, porque su sentido literal se pierde en la traducción.
tanto piss off como fuck off pueden significar lo mismo o cosas completamente diferentes dependiendo del lugar, la situación y la forma en la que lo pronuncies.
Es así de simple.
#22 la gente que dice las cosas sin saberlo mal, pero el que las afirma, contradice a los demas y realmente es el el que esta equivocado pufff... Lee tus comentarios, investiga, coge un diccionario online y reconoce tu error.
Atención a la tranquilidad con que puede producirse una discusión con un policía en Australia:
La policía Belinda Young dijo que el Sr. Kaitira la mandó a tomar por culo dos veces después de que un grupo de policías que patrullaba la calle Flinders le tirasen la bebida a su novia.
"El acusado me mandó a tomar por el culo y comenzó a alejarse caminando. Yo le pregunté: '¿Qué has dicho?'", relató la policía. "Él repitió 'que te den por el culo' y luego añadió: 'no me gustan los policías, os creéis todos héroes'. Le dije que era delito maldecir a un policía y le di dos opciones: o una multa o la detención".
El Sr. Kaitira optó por que le pusiesen las esposas y lo llevasen a comisaría.
El juez dijo que "el acusado habló con normalidad, que tenía las manos en los bolsillos y que se marchaba caminando".
-"Váyase a tomar por culo, señor juez..."-
#8 A ver si alguien supera eso...
Desde luego que finos somos. Traducimos FUCK OFF por un elegante VETE A TOMAR POR CULO.
Yo diría mejor que significa QUE TE FOLLEN. Lo primero es una orden a un agente de la autoridad, lo segundo es un cariñoso deseo.
#9 Según google, fuck se traduce por "vete a la mierda".
http://translate.google.com/#enesfuck%20off
#9 Que te follen, sería Fuck you
#9 Para mi "fuck off" significa "lárgate" y poco más.
#9 si, suele ser un problema en este pais. Yo no se quien traduce las palabrotas americanas, pero no da ni una. La ultima eso de Asshole = imbecil, sinceramente no lo entiendo.
Nos llevan años de ventaja...
Go to take by the arse!
Hmmmmmm. ¿Se le puede decir lo mismo también a un juez, o eso sería desacato?
Y necesario
No sé si es peor que la policía tenga la violencia como único recurso o, como se desprende de los comentarios, que se normalice.
Aún podemos tener esperanza en la humanidad y la justicia...
Depende de lo que haya hecho un policía, todo el mundo tiene el derecho a la presunción de inocencia, hasta ellos.
Y encima te quedas mas a gusto... (eso si, como te pille estas listo).
Aquí en Londres, uso lo siguiente para mandar a la mierda, ordenado de menor a mayor intensidad, y dependiendo de la confianza que tenga con la persona y lo enfadado que este: bugger off, piss off, fuck off.
Más que legal quizá no sea delito, pero perder las formas ante cualquier persona, sea poli o no ya es un contratiempo...Creo que es mejor no perder las buenas maneras.
No creo que deba ser tolerado el faltar el respeto a quienes nos protegen.