Portada
mis comunidades
otras secciones
In the faculty we were taught that contemporary Arabic literature was limited to Naguib Mahfuz and the three or four other writers who became a name in the field of Arabic letters more than a century ago. We were convinced that our teachers were wrong and that is why we created this website , to give an opportunity to today's Arab authors to claim their way of seeing the world and its proposal to change it through literature, which we believe is the best route available To show the validity of his thinking, since literature, whether Arabic or produced in other languages, is subject to interpretation,
Traducciones al español: La literatura ha de servirnos como herramienta para explorar los límites de nuestro entendimiento de la realidad y la literatura árabe, en concreto, nos abre una ventana a un mundo totalmente distinto, no ya físico únicamente, sino también simbólico y conceptual, que en última instancia ha de poder mostrarnos en qué medida nuestra propia lengua nos condiciona a la hora de pensar. Tras mucha reflexión, creemos haber dado con l de relatos de autores contemporáneos árabes que nos enseñan su mundo a través de la literatura.
Traducciones al español: La literatura ha de servirnos como herramienta para explorar los límites de nuestro entendimiento de la realidad y la literatura árabe, en concreto, nos abre una ventana a un mundo totalmente distinto, no ya físico únicamente, sino también simbólico y conceptual, que en última instancia ha de poder mostrarnos en qué medida nuestra propia lengua nos condiciona a la hora de pensar. Tras mucha reflexión, creemos haber dado con l de relatos de autores contemporáneos árabes que nos enseñan su mundo a través de la literatura.