Primero. Si pones "Stick to the facts" no sale ningún vínculo a Dickens, cierto. Pero si pones "Stick to facts" -así a secas-, salen miles.
Segundo. Quizás lo correcto no fuera poner esta frase en boca de Dickens sino en la del personaje concreto de la novela. Atendiendo a tu comentario se ha realizado esta modificación. Porque estarás conmigo en que no hay nada de reprochable en poner en boca de un personaje una frase que le caracteriza. ¿Sería negativo decir "como decía sancho: 'Bájese del caballo, señor' o cualquier otra de las frases más o menos celebres que puedan asociarse al personaje? Y esto sean o no sean ya de por sí dichos populares.
Tres. Utilizar una cita de este tipo no tiene el objetivo de aparentar nada sino sólo de dar un toque de color a un artículo para hacerlo más ameno. Queriendo hacer una exposición aséptica de hechos me acordé del 'Hard times' y se me ocurrió citarlo. ¿Dónde está el problema?
Cuatro. Decir que 'Stick to the facts' es un probervio inglés es como decir que 'Cierra la ventana que hace fresco' sea un probervio español.
Portada
mis comunidades
otras secciones
Por fin gente de la calle que se pone las pilas. Frescura, atrevimiento y simpatía a raudales. Mi voto lo tienen, desde luego.