Publicado hace 4 años por Peka a societatanonima.wordpress.com

Estimado, o no: NO, NO, y NO. Castellano, argentino y chileno NO son la misma lengua, ni por supuesto pertenecen a un entramado administrativo, regional o imperialista común bajo el paraguas de España. Basta ya. Por eso cada 12 de octubre no se celebra el Día de la Hispanidad, se trata solamente de una exhibición de farolas adornadas por paracaidistas. Y por eso, cuando escuchas hablar a un argentino o a un chileno no entiendes nada, de nada. La palabra “boludo” no es lo que te piensas.

Comentarios

ikatza

¿Y el LAPAO? ¿El LAPAO si es catalán? Rosé Ramón Bauzá separatista.

c

Por eso cada 12 de octubre no se celebra el Día de la Hispanidad, se trata solamente de una exhibición de farolas adornadas por paracaidistas.

lol lol lol

Robus

La imagen final es muy identificativa de cierto tipo de gente!

D

Una cosa que me sorprendió gratamente cuando viaje a País Vasco es que todo el mundo hablaba español, y nadie euskera.

winstonsmithh

#1 Eso es porque viajaste al País Vasco de los Unicornios.

Amperobonus

#1 Pues aquí en Baleares hablamos castellano y nuestro dialecto (en mi caso ibicenco). Si venís de la península no os hablaremos en ibicenco, a menos que nos lo pidan expresamente para aprenderlo, o bien son de Catalunya o País Valencià y nos pueden entender perfectamente.

D

#6 Pues muchas gracias. Es un signo de inteligencia y educación

Robus

#1 er... supongo que por P.V. te confundiste y fuiste a algún sitio de el País Valencià...

Tampoco habla todo el mundo español, pero es más probable que en Euskal Herria.

ttonitonitoni

#1 y que tal la convención de vox el euskal herria?

D

#1 Me pasó lo mismo.

ttonitonitoni

Discutiendo mierda que ya se ha llegado a consenso por lingüistas. Alguno se extraña que exista el tierraplanismo, te viene la comunidad lingüística de medio mundo, te dice que catalán y Valencia son la misma lengua, en el diccionario valenciano y catalán, vienen estas dos como sinónimos, pero a algún tonto los cojones sin la Eso se empeña en que no y vamos todos ha hacerle casito....

Enésimo_strike

#12 Mallorquí , pero si pescase y viviese en cabrera la tercera condición la cumplo lol

Enésimo_strike

Pues tengo mis dudas de que el valenciano sea catalán (la menos probable), que sea un dialecto del catalán o que sea un idioma propio. Lo que tengo claro es que lo que se habla en Baleares es un dialecto del catalán.

Y aquí Bauza mezcla política identitaria con practicadad ideomatica. En Baleares, en casa y en la calle, se habla mallorquín/ibicenco/etc, pero a la hora de escribir se escribe en catalán con normas catalanas. Y tiene toda la lógica, primero porque no puedes tener una gramática para cada isla. Y Segundo porque antes no teníamos la UIB y si estudiabas carrera en cataluña necesitabas su gramática o estabas condenado a suspender.

Y también aprovecho para dar otro palo a los políticos Baleares que se están cargando el artículo salado, cambiando “sa” por “la” en los lugares, porque eso es toponimia y se está modificando con criterios ideológicos para convertir la genuina herencia catalana por una inventada a conveniencia.

c

#3 Pues hay muchísimas menos diferencias entre el valenciano y el catalán que entre éste y cualquiera de las variantes que se habla en Baleares.... por ejemplo: que diferencia hay entre el valenciano que se habla en Vinaròs y el catalán que se habla en Alcanar?

Amperobonus

#7 Entre los baleares tenemos diferencias de acento abierto/cerrado y vocabulario, en algunos casos, muy diferenciados. Por ejemplo en Sineu (Mallorca) he tenido alguna vez dificultades para entenderles por lo cerrado que hablan. Y soy de la isla de al lado (Eivissa)

editado:
y yo hablo ibicenco cerrado, que tampoco debería hablar demasiado lol

Enésimo_strike

#7 pues ni idea porque soy de Mallorca y no conozco esas zonas para nada.

Lo que si es evidente para mí es un ue TV3 me suena mucho más familiar que TV9 [valenciana] (si es que aún existe)

En cualquier caso, y como he dicho, es una apreciación personal.

Robus

#3 Las tres lenguas son dialectos de una protolengua anterior...

Siempre he creido que la mejor solución es cambiarle el nombre a la lengua y así todos aceptaremos que hablamos la misma.

Aryvandaar

#8 Estoy de acuerdo contigo, el catalán normalizado diría que no se habla casi en ningún sitio, lo que hay es un mogollón de dialectos. No me voy a meter en la razón de llamarlo catalán y no mallorquín o valenciano porque nadie se pondría de acuerdo, pero si le pusieran otro nombre se acabarían muchas polémicas.

Eso sí, habría mucha gente que tendría que buscarse la vida de otra forma.

Enésimo_strike

#8 pues no sé qué decirte, para mí es obvio que Mallorca era una isla mora hasta que llegó el rey de Aragón, conquistó la isla y la repobló con catalanes que fueron los que pusieron los barcos y dinero para esa aventura. Así que lo que se haba aquí deriva directamente de lo que se hablaba en lo que hoy es cataluña.

XavierGEltroll

#8 ¡Lo tengo, occitano!

Robus

#22 esa es otra...

https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_occitano

Pero vale... si es por sumar...

XavierGEltroll

#25
hay una corriente filológicaque defiende que hay un continuum catalán-occitano.

Amperobonus

#3 ¡Arredecony! ¡S'article salat és sagrat Marianu! Toda la razón. Me jode que me vengan a decir que no pueda usar mi queridísimo articulo salat en Eivissa, pero cabe decir que son "cuatre gats" y poco caso les hago.

Bauzà es un meapilas que no "té coneixement"

Amperobonus

#3 ¡A todo esto! ¿Eres de Eivissa, Formentera, Mallorca, Menorca o el pescador borracho de Cabrera?

zenko

errónea, yo he vivido en América y en España y sí son el mismo idioma, te entiendes igual de bien que se puede entender uno de Cadiz con uno de Albacete o de Badajoz

i

A quien le interese, que eche un vistazo a esta entrada del blog de Sebastián Urbina: http://sebastianurbina.blogspot.com/2013/12/el-mallorquin-no-es-dialecto-del-catalan.html