"La versión en inglés es la que aprobó Jean-Claude Juncker. Estamos investigando las discrepancias con la traducción al español, que no refleja lo que el presidencia había aprobado", ha explicado a EL MUNDO Natasha Bertaud, portavoz de la Comisión. Ahora mismo hay furia en el edificio Berlaymont. Juncker y su equipo, en especial el portavoz Schinas, son perfectos conocedores del problema que hay en España con este tema. Y son conscientes de que este inmenso error tendrá graves consecuencias políticas a tan solo unos días de las elecciones.
Comentarios
Es AEDE
Responsables. Queremos saber quién es el responsable.
Resumo para recién llegados: la versión en inglés dice que no opinan sobre Catalunya y en la versión castellana viene a decir que Catalunya vagará por el espacio.
#3 El ordenador de Ana Rosa.
Esta noticia es posterior y amplía la información de este otro meneo: Nuestro sistema legal en peligro, y nosotros mofándonos de Rajoy
Nuestro sistema legal en peligro, y nosotros mofán...
desdeelexilio.comEsta noticia incluye la admisión del error e indica cual respuesta debe considerarse válida, a diferencia del meneo citado que únicamente ofrece constancia de las discrepancias.
#1
Oh vaya... ya sabíamos que había error.
Y la ONU... ¿Qué opina de todo esto?
Autodescartada por ser AEDE.
He publicado el meneo desde otra fuente que no es AEDE: Bruselas corrige la declaración de Juncker sobre la independencia de Cataluña
Bruselas corrige la declaración de Juncker sobre l...
europapress.escierto, la respuesta no se ha movido un ápice desde entonces ("When a part of the territory of a Member State ceases to be a part of that state, e.g. because that territory becomes an independent state, the treaties will no longer apply to that territory")
http://www.europarl.europa.eu/sides/getAllAnswers.do?reference=P-2004-0524&language=EN