#0 Esto es microblogging. No puedes hacer que la "noticia" sea que los subtítulos te parezcan divertidos.
#1 Pero ¿son o no son divertidos? Esopara un amigo que es un poco perezoso...
#3 Lo típico cuando transcribes de un idioma pensando que es otro. Me parece más divertido el prisencolinensinainciusol con subtítulos en inglés:
Que vergüenza ajena dan siempre estás cosas joder
laporta insulta al rey divina ¿No tiene bastante en volver a presentarse a presidente del Barça? Esta también: una bailarina umbral no me ha salido Lo que dice: Bellugat pel comerç En castellano: Muevete por el comercio. Vale, es una tontería... pero hace gracia.
Comentarios
#0 Esto es microblogging. No puedes hacer que la "noticia" sea que los subtítulos te parezcan divertidos.
#1 Pero ¿son o no son divertidos? Esopara un amigo que es un poco perezoso...
#3 Lo típico cuando transcribes de un idioma pensando que es otro.
Me parece más divertido el prisencolinensinainciusol con subtítulos en inglés:
Que vergüenza ajena dan siempre estás cosas joder
laporta insulta al rey divina
¿No tiene bastante en volver a presentarse a presidente del Barça?
Esta también:
una bailarina umbral no me ha salido
Lo que dice: Bellugat pel comerç
En castellano: Muevete por el comercio.
Vale, es una tontería... pero hace gracia.