La atribución del nombre en Portugal obedece a reglas muy estrictas y solo pueden ser atribuidos a ciudadanos portugueses los nombres propios que figuran en una lista onomástica. El de Lhuzie ha sido ahora añadido a esta lista, pero ha sido necesario una petición especial y una sustentación jurídica para convencer a los servicios de Registros y Notariado de que existe y no conlleva ningún perjuicio al portador por poder tener connotaciones negativas.
Comentarios
http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_asturleonesas#mediaviewer/File:Asturleon%C3%A9s.PNG
#6 El término bable está en desuso, se prefiere el término asturianu, pero sí, son la misma lengua. Como el caso del catalán y el valenciano, vaya. Aun así, la ortografía es diferente, ya que el mirandés se basa en la ortografía portuguesa, mientras que el asturiano y el leonés se basan en la castellana.
Si, con las logicas diferencias debidas al aislamiento y a la escasez de soporte escrito.
#0 Perdón por la ignorancia... ¿dónde se habla el mirandés? Entiendo que en Portugal... pero ¿en qué zona?
#1 Es una variedad del asturleonés que se habla en Miranda do Douro, y es oficial en Portugal desde 1999: http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_mirand%C3%A9s
#2 Gracias! En la Wikipedia solamente me salía el equipo de fútbol...
#1 Es el idioma que en asturias no es oficial y en leon es ampliamente despreciado como cosa de paletos y pueblerinos.
#5 ¿Entonces es el mismo idioma que el bable?