El actor James Sikking, célebre por su interpretación en Canción triste de Hill Street, murió este domingo a los 90 años por complicaciones derivadas de la demencia que padecía, según un comunicado publicado por su agente, Cynthia Snyder. Nacido el 5 de marzo de 1934 en Los Ángeles, uno de sus primeros papeles fue en un episodio de la serie Perry Mason. También apareció en otros títulos populares de los años 70, como Misión: Imposible, MASH, o Los ángeles de Charlie.
Comentarios
Uno de los títulos peor traducidos de la historia
#1 para la mejor serie de policías, que además ha envejecido estupendamente
#1 "Olvídate de mí."
#4 eso si que fue un crimen, aun buscan al traductor....
#10 Hizo magnífica la frase que dice "Traducir es sinónimo de traicionar." Así que... técnicamente fue un enorme traidor...
#12 traduttore tradittore o algo asi era en italiano
#12 tambien te digo que seria obligacion de marketing para intentar llevar al fan de carrey a ver otra comedia, raro es que no se llamara dos olvidadizos muy desmemoriados....
#14 Pues no es una comedia...
#4 eterno resplandor de una mente sin recuerdos
#1 Muchas veces los títulos no se traducen, se adaptan. Y ni mucho menos ocurre sólo en España.
Canción triste de Hill Street es bastante potable. Hay muchos peores.
#6 los policías de Hill street hubiese quedado mejor
#1 #7 Los pitufos de la calle colina
#1 discrepo, el original era un juego de palabras brillante, tanto azules/policias como el aspecto triste y melancolico del blues pegaban con el tono de la serie, haber optado por "los policias/azules de hill street" hubiera provocado la perdida de ese doble sentido.....que traduccion propondrias tu?
A mi no se me ocurre otra mejor.
#1 Pocas veces me sentí tan confundido de pequeño, leyendo el título de la serie y escuchando al maromo con voz ahí toda engolada decir:
"Canción Triste de Hill Street"
Luego eso sí, molaba como el sargento Belker hacía cantar al personal metiéndoles la cabeza en el retrete y tirando de la cisterna.
#1 se pierde el doble sentido de blues pero a mí me parece un título memorable
Està mal traducida.
Dijeron canción triste en referencia al blues, cuando en realidad blues se refiere a policía.
#7 era un doble sentido entre blues (genero triste y melancolico) y policias, para marcar el tono del dia a dia de estos agentes, insisto, no se me ocurre traduccion mejor, aunque a priori pueda parecer erronea
#11 policias tristes cantores de la calle colina?
Teniente Hunter. Este hubiera sido feliz con Trump.
Su personaje estaba super bien caracterizado. En la foto hasta parece que usa una pipa táctica.
... y tengan cuidado ahí fuera.
Hay un error en el titular, es James B. Sikking