Hace 2 años | Por x.y.z a rae.es
Publicado hace 2 años por x.y.z a rae.es

La digitalización y tecnificación de nuestras sociedades se refleja en la creciente incorporación al Diccionario de la lengua española de términos nacidos directamente del lenguaje de Internet, las redes sociales y las nuevas tecnologías. En la actualización 23.5 del diccionario aparecen términos como bitcóin, bot, ciberacoso, ciberdelincuencia, criptomoneda, geolocalizar o webinario.

Comentarios

D

#11 Y güisqui, pero uno esperaría que ya no repitiesen esas barbaridades.

D

Bitcóin, ¿en serio?

Peka

#3 Que metan también Tesla, Microsoft,... estos de la RAE son un poco paletos.

miguelaoj

#4 No es lo mismo, Tesla y Microsoft son empresas y Bitcoin es una tecnología.

Peka

#6 Bitcoin no es una tecnología, la tecnología es la criptomoneda.

No puedes decir que hay muchos bitcoins, se dice que hay muchas criptomonedas.

rafaLin

#4 Eso son nombres de empresas, no se traducen (a menos que una empresa utilice distintos nombres en distintos países). Las monedas sí, como dólar, que también lleva tilde, o como los nombres de las ciudades.

Ainhoa_96

#3 Son subnormales. Por esa regla de tres deberían poner párking con acento también

rafaLin

#5 No, es una palabra llana acaba en g. No recuerdo mucho la gramática, pero creo que bitcóin necesita la tilde para deshacer el diptongo, o algo así... parking no necesita.

Por otro lado, en hispanoamérica se pronuncia con acento en la primera i, como en inglés, no sé si en ese caso se escribiría bítcoin o se pondría sin tilde... creo que sin tilde. Así que la RAE debería admitir las dos formas de escribirlo.

Ainhoa_96

#7 Tienes razón, lo he dicho sin darle muchas vueltas, en cualquier caso al leerlo con acento me parece una aberración, es como cuando leo bitcoines lol

Nova6K0

#3 Si se inventaron cederrón, que es como decir Madriz.

Saludos.

pip

¿Versión 23 ya? Venga ánimo, aún podéis coger al Firefox.

x

"Otros americanismos que ya se pueden consultar en la versión 23.5 del DLE son buseca, chuteador, repentismo, salvada, sambar o la forma compleja valer madre o valemadrismo para algo de poca importancia."

"La nueva actualización del DLE incorpora, asimismo, palabras coloquiales usadas en el día a día de los hablantes españoles, como búho, en referencia al autobús nocturno; chuche, acortamiento de chuchería; ojiplático, o las adiciones de acepción de entradas como empanado, quedada o rayar."