#0 Como traducción de commune yo creo que va mejor municipio... si uno quiere usar algo que recuerde al idioma original, pues qué mejor que poner la palabra original con algún resalte tipográfico (normalmente cursiva). Algo similar suele ocurrir cuando hacen elecciones en Alemania y ponen el reparto de voto por "lander" (la original es Länder)
Comentarios
#0 Falta "comuna" en las etiquetas.
#3 La entradilla ya es comuna etiqueta
Buena entradilla.
Siguen siendo los resultados parciales. Eres un ansias.
Comuna Olaaaaa!!!
#0 Como traducción de commune yo creo que va mejor municipio... si uno quiere usar algo que recuerde al idioma original, pues qué mejor que poner la palabra original con algún resalte tipográfico (normalmente cursiva). Algo similar suele ocurrir cuando hacen elecciones en Alemania y ponen el reparto de voto por "lander" (la original es Länder)
¿Aparecerá también la comuna de
spirito?