"Se saca a sí mismo" ...
#1 en brazos
#2 Se saca a sí mismo de su ensimismamiento.
#1 en españa, el ingles se enseña mal.
#4 Y utilizar el traductor de google a algunos les da mucha pereza.
#4 Y el español, leído lo leído
#1 La traducción correcta sería "sale a rastras del avión". #0
#1 Jajaja, tarde para cambiarlo. Las prisas
#1 ... a empujones. Luego se puso una denuncia contra sí mismo. Ahora él y él mismo están esperando la fecha del juicio.
Comentarios
"Se saca a sí mismo" ...
#1 en brazos
#2 Se saca a sí mismo de su ensimismamiento.
#1 en españa, el ingles se enseña mal.
#4 Y utilizar el traductor de google a algunos les da mucha pereza.
#4 Y el español, leído lo leído
#1 La traducción correcta sería "sale a rastras del avión".
#0
#1 Jajaja, tarde para cambiarlo. Las prisas
#1 ... a empujones. Luego se puso una denuncia contra sí mismo. Ahora él y él mismo están esperando la fecha del juicio.