#6 voy a aprovechar la oportunidad; ¿que doblaje está más cuidado, el castellano o el euskera ? Los que conocemos las versiones catalanas y castellanas no tenemos dudas.
La versión en castellano siempre me ha parecido muy forzada, metiendo mas palabras de las que caben en la estrofa .
Por cierto piccolo en la versión en euskera Piccolo no es Piccolo.. alla por los 80-90 no era muy para allá "ponerle" pikolo a un personaje y encima verde .Se tomaron la licencia de bautizarlo como Satan Bihotz Txiki (Satan Corazon pequeño)
#37 ay dios .. lo peor es que es el mismo cantante que en la versión catalana. Tiene sentido porque habían estudios de doblaje en castellano en Barcelona pero vamos la diferencia de ritmo y adaptación a la música es brutal
#76 solo te digo que he visto gente que hasta vota a vox (vivo en zona castellanohablante total del extrardio de Barcelona donde se vota mucho a ciudadanos y a vox) negarse a ver dragón ball en castellano a menos que no hubiera alternativa... (Hasta prefieren la versión latina)
De hecho las pelis de dragón ball en cine las pasan en catalán, cuando prácticamente ninguna peli en el cine está en catalán, porque nadie las va a ver en castellano... La última la pasaron en unos docena de cines y solo una en castellano supongo por si iban latinoamericanos ... Quieres unir Catalunya idiomaticamentre? Pregunta por bola de drac....
El doblaje en castellano es considerado casi unánimemente malo desde el punto de vista de un catalán .... Y ya te digo que puede ser fan de Abascal (que los hay y no pocos). En cuanto hablamos del Goku la política desaparece de la mente...
#7 En galego es genial. Sería muy difícil de superar.
En euskera y en catalán no tengo ni idea pero la traducción al castellano es muy floja. Ni siquiera las canciones.
#7 El euskera sin lugar a dudas. Además, era un euskera muy muy bueno. Con una gramática impecable y muchísimo vocabulario bien empleado, sin meter el equivalente castellano a los anglicismos.
Una generación entera aprobamos euskera en el cole por Dragoi Bola
Lo que yo quería decir es que el doblaje catalán (y según comentan todos los idiomas regionales) era MUY superior al castellano, pero de lejos. Y cuando te crias con un doblaje bueno y al tiempo lo sacan en una tv estatal con un doblaje flojo en castellano te parece que se han cargado la serie. Me parece que coincidimos bastantes en este aspecto. Y por la parte que me toca me parece que el doblaje catalán en los dibujos ha sido siempre muy bueno, la única pega es que voces no hay muchas y se repiten entre series, y cuando oyes una voz la asocias a un personaje, y si ese personaje no es el que te esperas pues te chirría.
No es por nada, pero con el calentamiento global tiene muchas papeletas de convertirse en una de esas edificaciones que vemos asomar en nuestros pantanos cuando hay sequía.
#10 está en la cabecera del río San Lorenzo, que está aproximadamente a 74 metros por encima del nivel del mar. Parece bastante improbable ese escenario.
#40 Para cagar se puede usar de mar, tranquilamente. Lo de ducharte ya te pide un buen sistema de osmosis y racionar mucho, o una traida de agua por tuberia sumergida.
Parece que esta muy al limite, pero tampoco es para tanto. China te coge una isla como esta y te hace alrededor una zona de exclusion economica de 1000 millas tranquilamente, sin problemas.
#17#34 mucha gente que vive en ciudades toma agua embotellada porque la del grifo es horrible, así que tampoco es que sea tanta desventaja no tener agua potable.
#34 A dia de hoy tener una tuberia que lo eche todo al rio diria que no es legal y llamame loco pero un pozo negro en medio de un rio es un plan sin fisuras
Me alegro de que siga en pie. Pasé por 1000 islands y su paseo en ferry bastante en 2007-9, su aduana frente a importaciones por barco desde Canadá. Conservo buenos recuerdos del bar de moteros (sin serlo) de Alexandria Bay, y no tan buenos pero memorables de esa cafetería con café de fresa on the rocks...
Yo estuve por esa zona hace veinte años, es un lago con multitud de pequeñas islas con su embarcadero que sirve para que los ricos canadienses tengan allí su casa, mansión e incluso algún palacete, con un embarcadero para navegar. No creo que viva nadie allí todo el año.
#16 Yo estuve por allí hace 14 años y juraría que vi esa casa o una similar. Un sitio muy guapo. Estuve fuera de temporada y doy fe de que no había ni Dios, daba hasta un poco de rollo.
Comentarios
la isla de tortuga duende!
#3 acabas de hacer llorar a todo meneante que se haya criado viendo tv3.
Tortuga duende
#5 es que si hubiese puesto iratxo dortoka que es como yo lo conozco se habrian enterado muchos menos.
#6 voy a aprovechar la oportunidad; ¿que doblaje está más cuidado, el castellano o el euskera ? Los que conocemos las versiones catalanas y castellanas no tenemos dudas.
Pd: onda vital
#7 por favor, la duda ofende. la de euskera.
#7 si tienes telegram contacta conmigo a este mismo nick y te paso una cosa para que puedas hacer comparativa
kame hame ha.
#7 que onda
#7 Por un lado tienes razón con onda vital, por el otro lado cor petit.
#28 cor menut!
#28 Venia buscandolo. Cor petit vs Onda Vital. No se yo, muy igualados.
#7 Ya solo en el opening se nota...
Euskera:
Castellano :
La versión en castellano siempre me ha parecido muy forzada, metiendo mas palabras de las que caben en la estrofa .
Por cierto piccolo en la versión en euskera Piccolo no es Piccolo.. alla por los 80-90 no era muy para allá "ponerle" pikolo a un personaje y encima verde .Se tomaron la licencia de bautizarlo como Satan Bihotz Txiki (Satan Corazon pequeño)
#37 En Valencia era Satanas cor menut. No fue Ninguna licencia de ETB sino una adaptación del doblaje francés que era el que traducían.
#6 #53 #41 #44 #37 #26 En Euskera, me encantaba la segunda voz de Cell.
#9 Dortoka Maixu también.
#9 #37 #59 si vivis cerca de barakaldo hay una hamburgueseria ambientada en dragon ball majinbuurguer.
#60 ¿La carne es de humanos transformados?
#37 En gallego
#37 si me dices que la versión en euskera es la original en japonés, me lo creo.
Piccolo en catalán es Cor Petit, lo mismo.
#37 ay dios .. lo peor es que es el mismo cantante que en la versión catalana. Tiene sentido porque habían estudios de doblaje en castellano en Barcelona pero vamos la diferencia de ritmo y adaptación a la música es brutal
Castellano
Catalán
#58 Pues mola más en Euskera, despues Castellano, y despuñes Catalán, de hecho en Catalán me parece malísima
#76 solo te digo que he visto gente que hasta vota a vox (vivo en zona castellanohablante total del extrardio de Barcelona donde se vota mucho a ciudadanos y a vox) negarse a ver dragón ball en castellano a menos que no hubiera alternativa... (Hasta prefieren la versión latina)
De hecho las pelis de dragón ball en cine las pasan en catalán, cuando prácticamente ninguna peli en el cine está en catalán, porque nadie las va a ver en castellano... La última la pasaron en unos docena de cines y solo una en castellano supongo por si iban latinoamericanos ... Quieres unir Catalunya idiomaticamentre? Pregunta por bola de drac....
El doblaje en castellano es considerado casi unánimemente malo desde el punto de vista de un catalán .... Y ya te digo que puede ser fan de Abascal (que los hay y no pocos). En cuanto hablamos del Goku la política desaparece de la mente...
#7 En galego es genial. Sería muy difícil de superar.
En euskera y en catalán no tengo ni idea pero la traducción al castellano es muy floja. Ni siquiera las canciones.
#7 el gallego
#7 No hay doblaje bueno. Traduttore, traditore. Siempre.
#7 La versión en Euskera respeta la mayoría de nombres originales. Nada de "Onda Vital" ni flipadas por el estilo.
#63 por lo que veo se tradujo a todas las lenguas regionales mejor que a la estatal, que difícil tampoco es que sea.
#7 #7 Deu Neptú (Kaio Shin), Cor Petit (Piccolo), Gran Guerrer del Vent (Great Saiyaman), Mixet Murri (Karin)
#7 Vouche esnaquizar miñoca!! Mira que ni mencionar el doblaje gallego...
#7 El euskera sin lugar a dudas. Además, era un euskera muy muy bueno. Con una gramática impecable y muchísimo vocabulario bien empleado, sin meter el equivalente castellano a los anglicismos.
Una generación entera aprobamos euskera en el cole por Dragoi Bola
#3 #5 Maisu Dordoka y de este burro no me bajo.
#9 #3 y #5..... Era "O Mestre Mutenroi".... Y al que me diga lo contrario ya le aviso: " Voute esnaquizar, miñoca"
#5 También lloramos los de TVG.
#5 claro porque en Andalucía o Mordor sólo echan Juan imedio mientras echamos la siesta
#62 ¿?
No sé muy bien que me quieres decir.
Lo que yo quería decir es que el doblaje catalán (y según comentan todos los idiomas regionales) era MUY superior al castellano, pero de lejos. Y cuando te crias con un doblaje bueno y al tiempo lo sacan en una tv estatal con un doblaje flojo en castellano te parece que se han cargado la serie. Me parece que coincidimos bastantes en este aspecto. Y por la parte que me toca me parece que el doblaje catalán en los dibujos ha sido siempre muy bueno, la única pega es que voces no hay muchas y se repiten entre series, y cuando oyes una voz la asocias a un personaje, y si ese personaje no es el que te esperas pues te chirría.
#3 #5 hola, acabo de ser catapultado al pasado. Gracias
#5 Con Dragon Ball en sí hombre...
#5 Kame house. Así cabemos todos.
Lo de tortuga duende me ha hecho calambre en la neurona buena.
O "o mestre Mutenroi" o "el Follet Tortuga". Cualquier otra cosa me causa dolor mental.
Puta traducción/doblaje al castellano... Alguien debería pagar por ello escuchando en bucle el doblaje del Resplandor como castigo.
#3 Y la tortuga gigante que vive con él, dónde está?
#12 dentro de la casa claro
#3 follet tortuga...
#35 que gran!
#55 Anem a buscar
La bola de drac
Naionaionaino nonainonaaa
#77 tot es molt, fabulós, misteriós, sommiador, jo vull fer amb tú, aquest viatge extrany i molt llunyààà....
#3 Exacto
#3 Tu has venido aquí a sembrar el caos
Perfecta para negacionistas
No es por nada, pero con el calentamiento global tiene muchas papeletas de convertirse en una de esas edificaciones que vemos asomar en nuestros pantanos cuando hay sequía.
#10 Eso pensaba yo, pero resulta que no. Ese tramo está a 80m sobre el nivel del mar
https://www.floodmap.net/?ll=44.321515,-76.101433&z=13&e=5
No le afectan las subidas del nivel del mar
#10 está en la cabecera del río San Lorenzo, que está aproximadamente a 74 metros por encima del nivel del mar. Parece bastante improbable ese escenario.
#21 de no ser que haya una subida del río…
#10 Va a ganar unos cuantos metros cuadrados en poco tiempo si no se la lleva por delante un temporal nunca visto.
el maestro muten roshi alquila habitacion
#38 para ducharse y cagar tambien?
#40 Para cagar se puede usar de mar, tranquilamente. Lo de ducharte ya te pide un buen sistema de osmosis y racionar mucho, o una traida de agua por tuberia sumergida.
Parece que esta muy al limite, pero tampoco es para tanto. China te coge una isla como esta y te hace alrededor una zona de exclusion economica de 1000 millas tranquilamente, sin problemas.
(Ya tengo , gracias!)
#50 Tienes ejemplos mejores y mas cerca como UK y Gibraltar
#50 vale lo de China, pero siempre olvidándonos de lo que hace Occidente.
¿Para que más? Lo tiene todo y no tiene vecinos
#1 Espero que tambien tenga deposito de agua y algo que sustituya a las tuberias de alcantarillado...
#17 Normalmente existen los pozos negros y lo del depósito de agua, pues sí es lo más jodido en algo tan pequeño.
#17 #34 mucha gente que vive en ciudades toma agua embotellada porque la del grifo es horrible, así que tampoco es que sea tanta desventaja no tener agua potable.
#38 Para ducharse, pensaba.
#38 No es por beberla, es por tener ducha, cisterna, agua para lavar... cosicas.
#34 A dia de hoy tener una tuberia que lo eche todo al rio diria que no es legal y llamame loco pero un pozo negro en medio de un rio es un plan sin fisuras
#49 ciertamente, no tengo ni idea de como se deberían resolver esos problemas sin entrar en ilegalidades. No soy ingeniero.
#49 hay pozos negros estancos en los que recuperas el agua para riego. Un pozo negro , sin sellar, de los de antes están prohibidos
#17 algo que sustituya a las tuberias de alcantarillado...
Tiene una alcantarilla de decenas de metros de ancho que se lleva todo lo que le eches
#17 ¿Ese lago no es de agua dulce? Con un buen sistema de depuración le bastaría
Muy coqueta
Me alegro de que siga en pie. Pasé por 1000 islands y su paseo en ferry bastante en 2007-9, su aduana frente a importaciones por barco desde Canadá. Conservo buenos recuerdos del bar de moteros (sin serlo) de Alexandria Bay, y no tan buenos pero memorables de esa cafetería con café de fresa on the rocks...
#25 ilegal ahora.
Vale, me habéis pillado. Tengo Internet por satélite
Pasa una barquito al lado y se le inunda
Yo estuve por esa zona hace veinte años, es un lago con multitud de pequeñas islas con su embarcadero que sirve para que los ricos canadienses tengan allí su casa, mansión e incluso algún palacete, con un embarcadero para navegar. No creo que viva nadie allí todo el año.
#16 Por suerte, en España la costa es pública y hacer algo así sería ilegal.
#16 Yo estuve por allí hace 14 años y juraría que vi esa casa o una similar. Un sitio muy guapo. Estuve fuera de temporada y doy fe de que no había ni Dios, daba hasta un poco de rollo.
Ahí se te tienen que meter los peces por la ventana.
eso es porque no lo vivisteis en gallego
Tiene internet?
#15 No hay sitio pal módem
Joer, y lo de apellidarse Sizeland?? Es cachondeo, or what??
Kame House vibes
Literal, the kame house