El homenaje a los poetas que participaron en la Cátedra Emilio Alarcos de la Universidad de Oviedo sigue levantando polvareda. La lectura de un poema en asturiano indignó al hijo de Emilio Alarcos, Miguel Alarcos, quien calificó el acto de "falta de respeto" a la memoria de su padre.
#3:
esto es glorioso: "Antes era tolerante", afirmó, pero ahora "se me han hinchado las pelotas y ya no paso ni una" .
#8:
#5 En parte si y en parte no. Estandarizar y normalizar una lengua no es moco de pavo ni un proceso "poco doloroso". El español lleva siglos normalizado y aún así lo que "nos enseñan" en los libros no es lo que hablamos en el día a día.
Eso es aún más evidente en lenguas normalizadas recientemente (el resto de las lenguas de España) que además habían sufrido siglos de fracturación de la comunidad lingüística dando pie a "chorrocientas" formas dialectales.
Por un lado es imprescindible a la hora de estandarizar contar con la comunidad actual de hablantes pero también es importante (y aquí es donde vienen los problemas) eliminar todos los barbarismos y "fusionar" todas las formas dialectales en una.
Como comprenderás no es en absoluto sencillo y de hecho da pie a multitud de enfrentamientos como por ejemplo el que mantiene el blaverismo en la Comunidad Valenciana.
#11:
#9 ¿Illo que ise de normalisar qué de la RAE?
"Comprendo que en el Sur tienen su acento y sus pequeñas variantes "comío, bebío, acostao""
Ponte la babushah mi arma , que trah pasah la aljofifa ar pizo me salgo cuando dehe de habé ésta caloh.
El andaluz se parece al de la RAE menos que el euskera del navarro pirenaico al batua. Y eso que el andaluz y su descendiente sudamericano es el español más extendido en el mundo .
El castellano de la RAE es minoria y su normatividad es tan artificial como el batua. ¿Amigovio? ¿Toballa? ¿Cederrón?
#70:
#5Hace pocos años en el País Vasco, un hombre que había que vivido toda su vida en las montañas necesitó un traductor para poder pedir una pensión, ya que no sabía hablar castellano. Personas así son importantes para recuperar el idioma y que no se destruya sustituyéndolo por un idioma artificial que nunca existió.
Seguro que ese hombre era de Bizkaia. El problema del euskera es que la estandarización, el batua, es más similar al de Gipuzkoa y Nafarroa. El euskera de Bizkaia es, en mi opinión, otro idioma. Yo con el batua puedo hablar, y de hecho lo he hecho, con personas del Bajo Deba que no tienen ni idea de castellano porque no han bajado del caserío ni para comprar ovejas y sin embargo no me entiendo bien con un bizkaitarra de Bermeo que conoce más mundo que nadie. La sensación de hablar en batua con un bizkaitarra es como la de hablar castellano con un catalán. Le entiendes pero no del todo.
Díselo a los andaluces y sudamericanos, que hablan el castellano de antes de existir la RAE. ¿O es que no sabías que el castellano "estandar" basado en el de Burgos es minoría absoluta a lo largo del mundo?
Menos humos, que el castellanoparlante no es el más indicado a hablar de normatividad .
#16:
#9 ¿Estás seguro de eso que dices del español? Te aseguro que en mi pueblo (zona castellana de Valencia) lo hablan "muy raro", y ya si hablamos de otros países ni te cuento. Otra cosa es que me hables de zonas urbanas dodne hay mucha mezcla y se diluye un poco todo pero las variantes dialectales del español, siglos después de su normalización, son bastante evidentes en las zonas rurales.
Por otro lado lo que dices se hace, pero a nivel académico tienes que enseñar una lengua y no ocho mil dialectos con lo que si, es necesario estandarizar y normativizar para tener un idioma que enseñar y no miles de variantes dialectales. ¿Te imaginas - por ejemplo - un examen donde cada cuál escribiera según la variante de su pueblo? Como comprenderás no es factible.
Incluso en el tema del valenciano, donde tanto se acusa a "los catalanes" y demás, si pillas un artículo del IEC (en teoría los que nos imponen el malvado catalán) ves el trabajo que hay detrás de recolección de muestras dialectales, estudio de formas regionales..etc..etc..
#31:
Sin tener que llegar a insultar, si que es algo totalmente forzado, dios nos libre de eso que llaman "oficialidad", creo que cosa más forzada no existe y solo va a dar alas para que algun gilipollas se ponga a incordiar a un funcionario de turno con tonterias. Eso que dice "El hijo del lingüista considera la llingua "un constructo artifical que nadie habla"" es la realidad.
Una de las cosas buenas de Asturias es que teniendo una cultura tan rica no se dedica a meterla con calzador y forzada en todos lados. Y tan solo por saber desde ya (que no me cabe la menor duda) de que se va a convertir en:
- Arma politica.
- Creacion de una situacion forzada e irreal... Obligar a funcionarios e instituciones publicas a adaptarse a algo que sencillamente no se usa.
- Crear una legion de estomagos agradecidos... Subvenciones y mas subvenciones... Vamos, precisamente lo que le hace falta a Asturias con lo bien que va .
Lo que hay es que ser realista y darse cuenta que lo hablan dos gatos y otros tres gatos llaman a hablar bable a usar el castellano con mucho deje asturiano y muchos palabras de ahí. Pero no es despreciar, es ser realista.
#34:
No comparto las opiniones de este señor ni mucho menos sus maneras
Ahora bien, si el acto era un homenaje a su padre,Emilio Alarcos, firme detractor de la normalización, no me parece muy normal llevar a poetas que vayan a recitar en asturianu.
Vamos,lo veo como si en un homenaje a Kurt Kobain invitan a Pitingo,algo que el homenajeado creo que no recibiría de buen grado en ninguno de los casos
#48:
#13 Tu falacia es que pones "castellano" versus "español del resto del mundo", como si este último fuera un todo. ¿Crees que en Argentina hablan como en México? O, incluso, ¿crees que en Argentina hablan como en su vecino Chile?
El otro día mismamente, me enseñaron el CAOS que hay en Italia con dialectos, donde al 3er día de clase pude apreciar o cuasientender el siciliano.
Lo dicho, no seamos tan cortos de miras como #1.
Si salimos del italiano hablado en una o dos regiones ríete de la variedad dialectal española y sudamericana respecto al castellano.
#53:
#1#5#8#9 Todas las lenguas de uso moderno, en un momento de su historia, pasan por un proceso de normalización. Dicha normalización consiste en elegir, de manera totalmente convencional y "artificial", las características de la variante de la lengua que será considerada normal culta y estándar.
Cuando denigráis lenguas diferentes a la vuestra diciendo que son artificiales, inventadas y demás, os chorrean los prejuicios políticos.
PD.: Soy hispanohablante (hablo una lengua de las poderosas del mundo) y vivo en Madrid (donde los poderes políticos y los medios de comunicación practican colonialimo lingüístico).
#6:
Estas son las subvenciones que reciben del ayuntamiento de Oviedo la Academia de la Llingua Asturiana, la fundación Gustavo Bueno y la fundación Emilio Alarcos.
Para que se vea quién es quién en este asunto.
#38:
#1 Eso pasa con muchos idiomas. Casi todos, pero el alemán es un ejemplo claro.
La gente es bi-dialectal. Saben hablar su propio dialecto y el normalizado.
Japonés y ruso son así.
En China el mandarín se usa como idioma estándar.
Cuando no existe un idioma estándar pues se inventa: Swahili, bahasa indonesia.
#23:
No acabo de entender bien la noticia. Será que no conozco al personaje.
Leyendo la noticia me da la impresión de que el señor Miguel Alarcos, que no sé quién será ni qué autoridad lingüística ostenta, critica la existencia del asturiano como algo diferenciado del castellano normalizado. Que tendría que usarse el castellano normalizado y chimpún, sin darle coba a ninguna variante defendida simplemente por orgullo asturiano. Según interpreto, Miguel Alarcos considera el asturiano como un dialecto del castellano que debe ser extinguido.
En cambio en los comentarios de esta noticia (#1, #4, #5, #9...) parece exactamente lo contrario, que Miguel Alarcos cree que el asturiano es una lengua diferenciada pero critica su normalización actual como algo artificial y alejada del asturiano "de la calle". Justo lo contrario, vamos.
¿Alguien puede aclararnos exactamente de qué habla la noticia?
#15:
#11 Lo siento pero no. Si sigues ciertas reglas, el castellano y el andalúz se diferencian en unas variaciones muy concretas. Luego están palabras que los andaluces conservan del castellano antiguo que no se conservan en otras zonas, pero esas palabras son precisamente las que tiene que encargarse la RAE de que estén perfectamente recogidas, y que no se pierda ninguna, y no la mierda de poner almóndiga en el diccionario.
#30:
#5 Todos los idiomas están estandarizados, unos por simple cuestión numérica de hablantes y otros por consenso académico. Incluso el español mismo ya tuvo su "estandarización" en ámbito académico allá por el siglo XVI con la notable influencia de la obra Grammatica Antonii Nebrissensis de Antonio de Nebrija.
#5 En parte si y en parte no. Estandarizar y normalizar una lengua no es moco de pavo ni un proceso "poco doloroso". El español lleva siglos normalizado y aún así lo que "nos enseñan" en los libros no es lo que hablamos en el día a día.
Eso es aún más evidente en lenguas normalizadas recientemente (el resto de las lenguas de España) que además habían sufrido siglos de fracturación de la comunidad lingüística dando pie a "chorrocientas" formas dialectales.
Por un lado es imprescindible a la hora de estandarizar contar con la comunidad actual de hablantes pero también es importante (y aquí es donde vienen los problemas) eliminar todos los barbarismos y "fusionar" todas las formas dialectales en una.
Como comprenderás no es en absoluto sencillo y de hecho da pie a multitud de enfrentamientos como por ejemplo el que mantiene el blaverismo en la Comunidad Valenciana.
#8 El español que nos enseñan en los libros es exactamente el que se habla día a día en la mayor parte de España. Comprendo que en el Sur tienen su acento y sus pequeñas variantes "comío, bebío, acostao", pero eso sucede absolutamente con todos los idiomas cuando tienen varios millones de hablantes.
No se trata de que las formas dialectales sean un problema, se trata de recogerlas todas y cada una de ellas, y que no se pierda ni una sola, luego el uso del idioma hará que esas variantes, que en algunos casos son auténticos cultismos, se usen más o menos. Algo como lo que hacen con el castellano en este caso: http://dle.rae.es/?w=alm%C3%B3ndiga&o=h pero en lugar de hacer el subnormal, como en este caso, hacerlo bien, para que no se pierdan palabras que siempre existieron, y que casi no se conservan.
Todas las variantes del valenciano deberían ser recogidas, y que no se pierda ni una sola palabra, y para eso habría que hacer estudios con las personas que han heredado el idioma desde hace cientos de años.
#10 y si no, mirad "Trainspotting", "Y tu mamá también", "Carancho", las bromas que hacen en "Aterriza como puedas" con como hablan los afroamericanos, etc.
"Comprendo que en el Sur tienen su acento y sus pequeñas variantes "comío, bebío, acostao""
Ponte la babushah mi arma , que trah pasah la aljofifa ar pizo me salgo cuando dehe de habé ésta caloh.
El andaluz se parece al de la RAE menos que el euskera del navarro pirenaico al batua. Y eso que el andaluz y su descendiente sudamericano es el español más extendido en el mundo .
El castellano de la RAE es minoria y su normatividad es tan artificial como el batua. ¿Amigovio? ¿Toballa? ¿Cederrón?
#11 Lo siento pero no. Si sigues ciertas reglas, el castellano y el andalúz se diferencian en unas variaciones muy concretas. Luego están palabras que los andaluces conservan del castellano antiguo que no se conservan en otras zonas, pero esas palabras son precisamente las que tiene que encargarse la RAE de que estén perfectamente recogidas, y que no se pierda ninguna, y no la mierda de poner almóndiga en el diccionario.
#15 Existe un castellano normativo, es el mismo que el batua. El "estandar" es usado en la mitad norte de España históricamente. Los demás, son los propios de la región y la pronunciación y habla estandar es artificial, usada en el registro culto principalmente. Como el euskera. ¿Que en el euskera segun el euskalki existen incluso diferencias verbales de conjugación? Pues como en Andalucía, Canarias o Argentina .
#19 ni siquiera en la mitad norte de España. En todo caso en la mitad norte de Castilla, aunque, como siempre, podría hablarse de excepciones y matices.
#11 Perdona, pero el sudamericano se parece muchísimo más a lo que se habla en Castilla que al andaluz "El castellano de la RAE es minoría": Muchos seguimos usando la forma verbal "habría ocurrido tal cosa", y a veces hasta la palabra "cuyo". Sí, ya sé, merecemos la pena de muerte
#57 Los cojones que no. ¿De dónde te crees que sale la pronunciación de la "c" en Sudamérica? De toda la emigración del sur española hacia las Américas.
#9 " El español que nos enseñan en los libros es exactamente el que se habla día a día en la mayor parte de España. "
Y una mierda. Eso, en la tele . Ni en Asturias, ni en Aragón, ni mucho menos en Euskadi y Navarra con su laísmo y cagadas de condicional vs subjuntivo (si habría ido) o el castellano PRE RAE en Andalucía y su "hijo" sudamericano tiene nada que ver con lo que aprendes en los libros.
Es que ni en Castilla, o Madrid tienes un castellano clavado al de la RAE. Igual en un registro oficial, sí. En la calle, olvídate.
#14 Pues a los asturianos que he visto hablar sin acento asturiano, hablan castellano como el de la tele y el de los libros. La demostración más fácil está cuando en los telediarios hacen encuestas a la gente en las calles, que hay mucha gente que habla castellano sin acento andaluz ni asturiano, el mismo que habla la presentadora del telediario.
#14 Otra vez la falacia del "todo o nada". "Si cometes algún error, es que no hablas el español de la RAE".
E insisto: no sé la historia de la lengua, pero el andaluz actual no se parece en nada al sudamericano. Pero en nada, nada.
#14 Yo no entiendo a los madrileños cuando hablan entre sí. Incluso en las series de la tele donde pronuncian el castellano estándar de forma "coloquial", me cuesta mucho esfuerzo saber qué dicen. Este esfuerzo se puede hacer unos minutos, pero no constantemente, por lo que acabo sin saber qué coño dicen.
#9 ¿Estás seguro de eso que dices del español? Te aseguro que en mi pueblo (zona castellana de Valencia) lo hablan "muy raro", y ya si hablamos de otros países ni te cuento. Otra cosa es que me hables de zonas urbanas dodne hay mucha mezcla y se diluye un poco todo pero las variantes dialectales del español, siglos después de su normalización, son bastante evidentes en las zonas rurales.
Por otro lado lo que dices se hace, pero a nivel académico tienes que enseñar una lengua y no ocho mil dialectos con lo que si, es necesario estandarizar y normativizar para tener un idioma que enseñar y no miles de variantes dialectales. ¿Te imaginas - por ejemplo - un examen donde cada cuál escribiera según la variante de su pueblo? Como comprenderás no es factible.
Incluso en el tema del valenciano, donde tanto se acusa a "los catalanes" y demás, si pillas un artículo del IEC (en teoría los que nos imponen el malvado catalán) ves el trabajo que hay detrás de recolección de muestras dialectales, estudio de formas regionales..etc..etc..
No acabo de entender bien la noticia. Será que no conozco al personaje.
Leyendo la noticia me da la impresión de que el señor Miguel Alarcos, que no sé quién será ni qué autoridad lingüística ostenta, critica la existencia del asturiano como algo diferenciado del castellano normalizado. Que tendría que usarse el castellano normalizado y chimpún, sin darle coba a ninguna variante defendida simplemente por orgullo asturiano. Según interpreto, Miguel Alarcos considera el asturiano como un dialecto del castellano que debe ser extinguido.
En cambio en los comentarios de esta noticia (#1, #4, #5, #9...) parece exactamente lo contrario, que Miguel Alarcos cree que el asturiano es una lengua diferenciada pero critica su normalización actual como algo artificial y alejada del asturiano "de la calle". Justo lo contrario, vamos.
¿Alguien puede aclararnos exactamente de qué habla la noticia?
#23#25 El señor Miguel Alarcos es hijo de Emilio Alarcos, un filólogo de la Universidad de Oviedo que inicialmente apoyó el proceso de normalización del asturiano, pero después, por razones (creo) personales, atacó furibundamente, fuera de cualquier análisis filológico. Su hijo, por lo que se ve, sigue su estela.
He decidido votar negativo, por dos razones: la primera lo que dice #23 –la noticia es paupérrima– y la segunda lo que yo mismo (perdón por autocitarme) he expresado en #29.
#9 Temo que no tienes ni idea de lo que es un proceso de normalización. Todos los procesos de normalización implican seleccionar formas léxicas, gramaticales y sintácticas que rijan un estándar. La creación de una norma conlleva la exclusión de lo que no se acomoda o lo que resulta ilógico según sus criterios.
Luego los individuos se acomodan a este estándar por vía de las instituciones educativas y empresas mediáticas, conservando a veces (no siempre) las particularidades locales, de clase o familiares. La normalización es necesaria y útil, pero conlleva un grado muy alto de violencia simbólica y cultural sobre las hablas que quedan fuera del "estándar". Esto te lo puede decir cualquier filólogo que sepa de lo que habla.
#9 Lo malo es que eso pasa porque el resto del español si está normalizado, y lleva más tiempo de normalización, de todas formas todavía se echan pestes en ese aspecto en lo que respecta al español hablado en latino América, o los españoles...
Y si no fuera por esa normalización, pues lo mismo nos pasaría algo similar a lo que pasa con el inglés, que en muchos aspectos es bastante errático.
Quizás tampoco tenga mucho que ver, pero imagina las pestes que echan los estadounidenses cuando se les habla de normalizar sus medidas al sistema métrico, algo que objetivamente es bastante bueno.
#1#5#8#9 Todas las lenguas de uso moderno, en un momento de su historia, pasan por un proceso de normalización. Dicha normalización consiste en elegir, de manera totalmente convencional y "artificial", las características de la variante de la lengua que será considerada normal culta y estándar.
Cuando denigráis lenguas diferentes a la vuestra diciendo que son artificiales, inventadas y demás, os chorrean los prejuicios políticos.
PD.: Soy hispanohablante (hablo una lengua de las poderosas del mundo) y vivo en Madrid (donde los poderes políticos y los medios de comunicación practican colonialimo lingüístico).
#9 Estás de guasa!
En los libros enseñan una suerte de idioma (el que sea) normativizado para homogeneizar la base y permitir que cada zona adopte las variantes dialectales que le son propias. Es absolutamente falso que la mayor parte de España hable de conformidad con esas enseñanzas. Cualquiera que lo razone entiende que la normativa #1 (es que los gallegos y, entiendo, euskeras piensan que tienen que hablar de conformidad con la normativa, literalmete) es un punto de partida, una enteléquia que en verdad no existe y recoge el nexo común del idioma.
"...pero eso sucede absolutamente con todos los idiomas cuando tienen varios millones de hablantes..." sucede en todos, absolutamente en todos. Se denominan variantes dialectales y no hay idioma que no las posea.
"..."Comprendo que en el Sur tienen su acento y sus pequeñas variantes "comío, bebío, acostao"..."
Despues de muchas charlas con filólogos de hispánicas todos concluían que el andaluz sería un idioma diferenciado del español si no fuera porque Andalucía asume de manera absolutamente inamobible que es parte de España y los andaluces españoles puros, de esta manera tal sentimiento identitario impide, para bien y para mal, la diferenciación definitiva (para mi a nivel fonético ya exite de facto)
"...hacerlo bien, para que no se pierdan palabras que siempre existieron..." O te entiendo mal o estás equivocado de medio a medio. Un diccionario recoge el habla actual, si con todas sus variantes, pero no está pensado para ejercer de arca de la alianza, de hecho sí se eliminan palabras en desuso, quedan recogidas en otro tipo de publicación (pasan, eso si, un tiempo como arcaismo sin desaparecer). Cualquiera que esté metido en eso te dirá que la lengua está viva y lo que hace el diccionario es recoger una realidad actual y cambiante. Todo lo opuesto a lo que tu explicas
#9 " El español que nos enseñan en los libros es exactamente el que se habla día a día en la mayor parte de España. Comprendo que en el Sur tienen su acento y sus pequeñas variantes "comío, bebío, acostao", pero eso sucede absolutamente con todos los idiomas cuando tienen varios millones de hablantes. "
En ARGENTINA les enseñan el español de ESPAÑA en sus clases y hablan y conjugan como le salen de los cojones.
El castellano no empieza en los Pirineos y acaba en El Ejido.
#45 Un estándar no se dicta en un libro ("tal cosa se pronuncia así o asá"), los estándares devienen de la educación y los medios fundamentalmente. Y cada vez los segundos tienen más peso.
Y si no lo crees pregunta en qué momento comenzó la regresión fuerte de las lenguas llamadas "co-oficiales", esto es, en qué momento comenzó de forma clara y fuera de los núcleos ya tradicionalmente castellanizados el quebrantamiento de la transmisión lingüística de padres a hijos. Algo tuvo que ver la expansión masiva de ese fenómeno llamado "televisión".
Estas son las subvenciones que reciben del ayuntamiento de Oviedo la Academia de la Llingua Asturiana, la fundación Gustavo Bueno y la fundación Emilio Alarcos.
#1 Eso es por no hacer un estudio del estado actual del idioma, y alimentarse de las personas que han hablado el idioma desde que nacieron.
Hace pocos años en el País Vasco, un hombre que había que vivido toda su vida en las montañas necesitó un traductor para poder pedir una pensión, ya que no sabía hablar castellano. Personas así son importantes para recuperar el idioma y que no se destruya sustituyéndolo por un idioma artificial que nunca existió.
#5 Todos los idiomas están estandarizados, unos por simple cuestión numérica de hablantes y otros por consenso académico. Incluso el español mismo ya tuvo su "estandarización" en ámbito académico allá por el siglo XVI con la notable influencia de la obra Grammatica Antonii Nebrissensis de Antonio de Nebrija.
#30 Y sin embargo si se va a pueblos aislados, donde tienen una forma tradicional de hablar el idioma, con sus variantes poco usadas en otros lugares del país, estas vienen recogidas en la RAE. Es raro encontrar una palabra que se use en castellano y que no venga recogida, excepto palabras como chupiguay, o ja (para mujer o novia), o pivón/pibón, o churri (también para mujer), o palabras similares, pero si son palabras antiguas y tradicionales, es muy difícil encontrar una que no esté recogida.
#5Hace pocos años en el País Vasco, un hombre que había que vivido toda su vida en las montañas necesitó un traductor para poder pedir una pensión, ya que no sabía hablar castellano. Personas así son importantes para recuperar el idioma y que no se destruya sustituyéndolo por un idioma artificial que nunca existió.
Seguro que ese hombre era de Bizkaia. El problema del euskera es que la estandarización, el batua, es más similar al de Gipuzkoa y Nafarroa. El euskera de Bizkaia es, en mi opinión, otro idioma. Yo con el batua puedo hablar, y de hecho lo he hecho, con personas del Bajo Deba que no tienen ni idea de castellano porque no han bajado del caserío ni para comprar ovejas y sin embargo no me entiendo bien con un bizkaitarra de Bermeo que conoce más mundo que nadie. La sensación de hablar en batua con un bizkaitarra es como la de hablar castellano con un catalán. Le entiendes pero no del todo.
#70 Pues como el castellano yendo a Cádiz. Según que zonas es como el euskara de Bermeo en forma hispana. No se les entiende ni a "patás":
Queiseilloqueveniaertenotámalahe a 200x de velocidad. Tengo una amiga malagueña y ya me cuesta entenderla cuando habla por Telegram.
Pero en ambos casos es castellano y euskara.
Sobre el vizcáino, es que lo hablan rápido. Créeme. Pasa como en zonas de Andalucía. Pon Bizkaia Irratia. Se les entiende, a pesar de la conjugación distinta al unificado/navarro/gipuzcoano, ¿no? pues es lo mismo.
Si un argento hablase a 200x, de primeras nos costaría entenderle. Y si usa léxico y jergas propias, a tomar por saco.
Díselo a los andaluces y sudamericanos, que hablan el castellano de antes de existir la RAE. ¿O es que no sabías que el castellano "estandar" basado en el de Burgos es minoría absoluta a lo largo del mundo?
Menos humos, que el castellanoparlante no es el más indicado a hablar de normatividad .
#13 Tu falacia es que pones "castellano" versus "español del resto del mundo", como si este último fuera un todo. ¿Crees que en Argentina hablan como en México? O, incluso, ¿crees que en Argentina hablan como en su vecino Chile?
#13 ¿Basado en el de Burgos? ¿De dónde sacas eso? Precisamente al fundarse la RAE se discutió sobre si dar validez sólo a terminos propios de Castilla o admitir palabras de Murcia, Cataluña, Galicia, etc. y ganaron los partidarios de la segunda opción y por eso se puede llamar "español" al castellano. De hecho el diccionario de la RAE se llama "Diccionario de la Lengua Española"
#49 Ahí se te ha ido. No tiene sentido hablar de introducción de palabras de Cataluña.
Al inicio era el Diccionario de la Lengua Castellana de la Real Academia Española de la Lengua Castellana, pero se pasó a llamar español porque así era como se llamaba en el extranjero, por ser la única lengua de España conocida en el exterior. Que en el siglo XVIII decidiesen usar palabras de Cataluña no hay por donde agarrarlo, ya que por entonces era una lengua extranjera que se usaba en menor grado que el latín (según la comarca hasta menos que el francés) y que era menos conocida que actualmente el inglés.
Referencia concreta de Cataluña no encuentro, la verdad, pero aquí, otro autor ahonda en la idea de que al castellano se le añadieron muchos vocablos de los territorios hispanohablantes dándole otra dimensión más amplia al español.
#63 El ruso tiene montones de dialectos, lo que pasa es que son mútamente inteligibles. Eso pasa incluso con el ucraniano, que casi se entienden entre sí. Un ruso te dirá que en toda rusia se habla ruso y punto, pero la gente es bidialectal. Con el catalán es lo mismo.
Los dialectos del japonés no son demasiado inteligibles entre sí. Si coges dos japoneses de regiones distantes, no van a conseguir entender ni la mitad de lo que dice el otro. Esto en la práctica no es tanto, pues todo dios conoce el dialecto de Tokyo, lo que amplia su capacidad de comprensión. Incluso el dialecto de Osaka está de moda últimamente en la tele... para hacer gracia.
#66 He estudiado ruso durante 5 años y 1 año de japones. Algo se de ambos idiomas.
Y el ruso tiene pocas diferencias dialectales y la mayor es la no atonizacion de la o en algunas regiones de Rusia.
Y me das la razón con el ucraniano mostrando como la variedad lingüística en las lenguas eslavas sobre todo en las orientales es pequeña.
Luego, sobre el japonés te doy la razón pero también deberíamos considerar que algunas formas del japonés son más bien una lengua diferentes como mi profesora de japonés nos explicó.
#73 Japón tiene una característica única en el mundo: En todo Japón se habla japonés y solo japonés.
El ainu que se habla en Hokkaido es otra cosa. Es un idioma distinto que no tiene absolutamente nada que ver con el japonés, pero esto es en orígen, no como ahora que está tan contaminado por el japonés que parece un dialecto del japonés. De todos modos quedan muy pocos hablantes de ainu.
En Okinawa es algo parecido, pero con un proceso de asimilación mucho más avanzado.
Pero sin entrar en los restos de otras lenguas, la diversidad dialectal es grande y un dialecto como mínimo suena raro fuera de su zona. A veces tanto que sus hablantes son confundidos con extranjeros.
Por decir algo, una persona de Nagoya será reconocida como tal por su dialecto aunque él no comprenderá como lo saben (yo no lo distingo). Una persona de Osaka podrá usar, alguna vez, su dialecto en la tele, sabiendo lo que hace y lo que le criticarán, pero una persona de Kagoshima no se atreverá ni en broma.
#1 Lo del gallego es más mito que otra cosa. Afectando más al nivel escrito y sobretodo dando nuevas opciones para la utilización del idioma (en vez de panadería puedes, si quieres, decir panadaría). Solo que la gente quiere seguir utilizando castellanismos y se queja por todo.
Sin tener que llegar a insultar, si que es algo totalmente forzado, dios nos libre de eso que llaman "oficialidad", creo que cosa más forzada no existe y solo va a dar alas para que algun gilipollas se ponga a incordiar a un funcionario de turno con tonterias. Eso que dice "El hijo del lingüista considera la llingua "un constructo artifical que nadie habla"" es la realidad.
Una de las cosas buenas de Asturias es que teniendo una cultura tan rica no se dedica a meterla con calzador y forzada en todos lados. Y tan solo por saber desde ya (que no me cabe la menor duda) de que se va a convertir en:
- Arma politica.
- Creacion de una situacion forzada e irreal... Obligar a funcionarios e instituciones publicas a adaptarse a algo que sencillamente no se usa.
- Crear una legion de estomagos agradecidos... Subvenciones y mas subvenciones... Vamos, precisamente lo que le hace falta a Asturias con lo bien que va .
Lo que hay es que ser realista y darse cuenta que lo hablan dos gatos y otros tres gatos llaman a hablar bable a usar el castellano con mucho deje asturiano y muchos palabras de ahí. Pero no es despreciar, es ser realista.
#31 Por supuesto que es un arma política. Es como en tiempos de la burbuja. Cada Comunidad quería tener su Calatrava. Aquí cada una se intenta sacar de la manga su "hecho diferencial" y quién lo hace siempre son los mismos: políticos.
Lo veo en Zamora, por ejemplo, con los del grupo del Reino Leonés. Intentan inventarse algo parecido, incluso entre ellos hablan de opresión de los castellanos. Demencial.
#31 ¿Tú conoces algún lugar de la Asturias rural? ¿Cómo puedes decir que no se habla asturiano? ¿Has estado en pueblos de Cangas del Narcea, de Caso o de Cudillero? No sé si lo sabes, pero la gente de esos lugares vive y muere en esa lengua. Para hacerse entender por los castellanoparlantes tienen que traducirse a sí mismos y cambiar de registro. Lógicamente, eso lo hacen quienes tienen un registro castellano lo suficientemente fluido.
La lengua asturiana está viva y pujante en las zonas rurales. Y muchas, muchas comunidades la utilizan a diario para toda su expresión.
El asturiano tiene amplísimas variaciones de vocabulario y pronunciación que son una gran riqueza. No hay tantas diferencias en lo relativo a sintaxis. Puede, incluso, que no haya ninguna.
Otra cosa es que los medios de comunicación y los buitres que revolotean alrededor del asturiano (al cual, ¡horror!, llaman "asturianu"...) se dediquen a hablar de forma acartonada una lengua que la gente que habla asturiano -o los hablantes de "amestao" (mezcla de asturiano y castellano)- perciben muy a menudo como artificial y lejana.
No comparto las opiniones de este señor ni mucho menos sus maneras
Ahora bien, si el acto era un homenaje a su padre,Emilio Alarcos, firme detractor de la normalización, no me parece muy normal llevar a poetas que vayan a recitar en asturianu.
Vamos,lo veo como si en un homenaje a Kurt Kobain invitan a Pitingo,algo que el homenajeado creo que no recibiría de buen grado en ninguno de los casos
"Diez años entardó Roma
n'afincate tola espuela
y fuisti en Covadonga
la primer nacionaliega.
Y xunto a Gonzalo Pelaez
-cutia la hestoria ḷḷariega-
derrotesti tres vegaes
al mesmu rei de Castiella
Dempués el ḷḷobu extranxeru
púnxote la cara prieta
sacó l'oru de les mines
dexote probe en to tierra.
Entós solina un ochobre
dexesti un poco la cueva
fasta ponete en comuña
otra vez cabezalera."
Castellano burgales oiga. Que el bable oficial es una mala elección es un hecho, aunque lo mismo te diría un vasco del batua y otras tantas cosas, desde luego, pero esa manía de despreciar la lengua asturiana que hay últimamente entre ciertos sectores, sinceramente no la entiendo. A ver si un día asimilamos que las lenguas de España son todas las que hay en el país, y no sólo el castellano.
El principal problema es que se optó por oficializar una versión del asturiano ya muy castellanizada, que principalmente se habla (supuestamente, porque en la vida he oido yo a nadie hablarlo tal y como lo define la Academia) en la zona central, pero si algún día venís al Occidente de Asturias, pedid que alguien os hable en bable. A ver si hay narices de decir que no es una lengua.
#47 a mi lo que me toca las pelotas es el rollo bola de nieve que se está convirtiendo el asturianismo, ya hay gente diciendo lo de España nos roba, la deuda histórica y demás... Hay gente que está apropiándose de la identidad de los demás, apoyándose en la memoria de los antepasados de TODOS.
#56 En eso te doy la razón. Estoy totalmente a favor de defender y conservar las peculiaridades culturales de Asturias, que es una de las regiones con más cantidad de las mismas en su acervo. Pero el asturianismo no debe tender hacia un pensamiento de tipo nacionalista excluyente y victimista, sino simplemente a eso: el respeto y el cuidado del patrimonio histórico-cultural de los asturianos.
#47 ¿A qué parte concretamente del occidente asturiano? Porque entre valle y valle hay diferencias. De los Oscos a Luarca hay diferencias, de Navia a La Bobia hay diferencias. De La Espina a Muniellos hay diferencias. Sólo por matizar, sin ánimo de acritud.
Conozco a un poeta, geógrafo y ensayista es asturiano occidental que se llama Fredo de Carbexe. Seguro que él tendría una buena respuesta.
Por cierto, cuando estuve por la zona haciendo investigación etnográfica y antropológica no encontré ni una sola persona que dijera que hablaba o no hablaba castellano, sino español. En sus años digo, quizá ahora con tanta matraca televisiva y el acceso generalizado a los medios de comunicación la cuestión sea muy otra.
#77 El asturiano, como toda lengua que no ha sido normalizada (pese a existir el asturiano normalizado) se caracteriza por la inmensa diversidad dialectal. A veces esos dialectos se separan lo suficiente como para conformarse como lenguas propias, como pasó con el propio castellano. El problema del asturiano es que se ha optado por normalizarlo a partir de un modelo que roza la lengua de contacto, siendo casi más un dialecto del castellano que otra cosa. Pero no es así en todas partes, y si por ejemplo vas a la zona de Cangas del Narcea, verás como el asturiano normalizado es algo que, en palabras de mi querida tía, "nunca lo hablamos aquí". Y, siendo esta mi opinión, creo que a la hora de normalizar una lengua, se debe priorizar el uso de las características que la hacen propia y no tanto las similitudes con la lengua dominante - desde un punto de vista lingüístico, no hago valor político de esta afirmación - aunque reconozco la enorme dificultad que supone hacer eso en un panorama tan fragmentado como el asturiano.
Por otra parte, no entiendo a que viene lo del castellano/español. Yo prefiero usar la primera forma por dos sencillas razones: 1) representa mucho mejor los orígenes históricos de la lengua; y 2) en la Constitución pone que todas las lenguas que se hablan en España son lenguas españolas, y si nos hubiesemos metido todos eso en la cabeza, quizás otros gallos nos cantarían. Dicho esto, en ocasiones digo "español" para referirme a mi idioma y lo acepto allá donde lo vea u oiga, no entiendo el problema. Otra cosa es cuando encuentro a gente que dice que, por ejemplo, el asturiano no es una lengua. Yo tuve que asistir estupefacto a esto en clase de lengua hace ya muchos años cuando se denominaba al asturiano entre otras lenguas, como "dialectos históricos", signifique lo que signifique eso.
#80 pues yo te diria "¿Qué dices guaje? y fales, neno o dis no lo he dicho ni escuchado en mi vida. Bueno, fales si, en la TPA y en clase de bable, forzadísimo, ni los paisanos de 80 años.
#87 Evidencia de que en asturias te mueves 50km y la gente habla algo totalmente diferente. Fales es muy de la zona de transición eonaviego-central (del falas al fales) y también lo he oído bastante a parientes del oriente, mientras que "guaje" en occidente es bastante raro escucharlo.
#92 efectivamente, y por eso mismo me parece una chorrada juntarlo todo en un batiburrillo y llamarlo idioma porque no me siento identificado con esa forma de hablar, pero ni yo ni nadie, es imposible.
El asturiano normalizado es una farsa que no se habla ni en las zonas más cerradas de Asturias. Si acaso algún gijonés de los de que a pesar de ser de ciudad fuerzan el acento asturiano al máximo porque se creen más guays así.
#39 En las zonas más cerradas de asturias te soltarán un "¿que dis, neno?" o un "¿que fales, rapaz?", sin entender ni una palabra de lo que les cuentas.
#39 ¿Qué fuerzan el acento para hacerse el guay? ¿de dónde has sacado eso? Yo soy de Gijón y en la vida he visto a nadie forzando el acento.
Por lo general la gente que sabe hablar en bable, o habla en bable durante toda la conversación o habla en castellano, no se dedica a hablar uno y mezclar palabras del otro porque eso es si que se ve como de paletos. De todas formas es rarísimo oir una conversación en bable, más alla de alguna entrevista específica para algún canal locoal.
#71 Pues buen paleto soy y orgulloso de como hablo ya que mezclar palabras de ambos idiomas es lo más natural para la mayor parte de la población asturiana, y en cada zona las palabras que se usan son totalmente distintas.
Mucho pero mucho más natural que el "bable" de la TPA (que es al bable gijonés al que me refiero) que es irreal y forzado, postureo puro y duro.
Emilio Alarcos fue miembro de la Academia de la Llingua Asturiana, institución cuyo fin es el estudio, la promoción y la defensa del asturiano. Y parece que su hijo solo busca protagonismo.
Hay demasiado Diógenes lingüista al que se le olvida que la lengua es solo el vehículo de las ideas, que son lo realmente importante.
Gracias a la tecnología y los medios de comunicación en unos años será posible que cualquier persona se entienda en su lengua nativa con cualquier otra persona del mundo.
La lengua, cuanto menos se toque artificiosamente por parte de políticos, mejor que mejor. Las lenguas son entes vivientes que evolucionan con los tiempos y necesidades de sus hablantes. Para nada necesitan ser rescatadas ni estandarizadas ni leches, ellas solas se van adaptando, todo lo demás es enmierdar y encabronar a los hablantes unos contra otros. Si se habla menos, pues se habla menos, si se habla más, pues eso, se habla más, no hace falta forzar nada. Y el que quiera coleccionar palabras, pues que lo haga, se quedará con una pequeñísima porción de lo que significa hablar esa lengua concreta. Y el que quiera promocionar una lengua concreta, pues que lo haga, pero que no obligue por cojones porque conseguirá el efecto contrario. Todas las lenguas están ligadas a su palimpsesto-biografemático, esa época, esas gentes, esa historia, esas costumbres, entorno y formas de vivir, etc... de la que beben para ser lo que son, y cuando en ese entorno van cambiando las cosas, es normal que vayan cambiando las lenguas. Repito, NO son entes inmutables o intocables que hay que inmortalizar a toda costa.
Lo es, los idiomas no son cultura, son armas políticas para distanciar y discriminar a la gente.
- Discriminar a quienes no hablen gallego, euskera o catalán para adquirir un puesto de trabajo en ciertas comunidades.
- Los partidos nacionalistas tienden a apropiarse de la lengua, la bandera, etc. Todos nos sentimos orgullosos con una bandera de Asturias pero no con la de España porque somos fachas.
- Valen para que los profesores hagan política en clase y, hablando dos idiomas y teniendo alumnos extranjeros, opten por putearlos con la lengua autóctona.
- Valen para gastar ingentes cantidades de dinero en traducción de cosas.
Yo creo que:
- Un catalán hablando inglés puede ser igual de cutre.
- Un gallego hablando inglés puede tener retranca y ser igual de paleto.
- Un vasco puede hablar inglés con más fluidez que el euskera porque es un idioma inventado que se olvidó y se reinventó.
- Un asturiano puede hablar bable, el dialecto del castellano, para animar a Fernando Alonso cuando pierde.
- Un canario puede silbar la melodía de las pelis del oeste de Clint Eastwood
- Un andaluz podría aprender algún día a hablar castellano. Bueno, no. Seguro que vaguea y toca la guitarra.
#78 Querría darse a conocer o simplemente iría borracho. Ahora tan fácil como retirarle la cátedra y darsela a otro. O ahorrarse el dinero directamente.
Comentarios
esto es glorioso:
"Antes era tolerante", afirmó, pero ahora "se me han hinchado las pelotas y ya no paso ni una" .
#3 Y que lo digas.
#5 En parte si y en parte no. Estandarizar y normalizar una lengua no es moco de pavo ni un proceso "poco doloroso". El español lleva siglos normalizado y aún así lo que "nos enseñan" en los libros no es lo que hablamos en el día a día.
Eso es aún más evidente en lenguas normalizadas recientemente (el resto de las lenguas de España) que además habían sufrido siglos de fracturación de la comunidad lingüística dando pie a "chorrocientas" formas dialectales.
Por un lado es imprescindible a la hora de estandarizar contar con la comunidad actual de hablantes pero también es importante (y aquí es donde vienen los problemas) eliminar todos los barbarismos y "fusionar" todas las formas dialectales en una.
Como comprenderás no es en absoluto sencillo y de hecho da pie a multitud de enfrentamientos como por ejemplo el que mantiene el blaverismo en la Comunidad Valenciana.
#8 El español que nos enseñan en los libros es exactamente el que se habla día a día en la mayor parte de España. Comprendo que en el Sur tienen su acento y sus pequeñas variantes "comío, bebío, acostao", pero eso sucede absolutamente con todos los idiomas cuando tienen varios millones de hablantes.
No se trata de que las formas dialectales sean un problema, se trata de recogerlas todas y cada una de ellas, y que no se pierda ni una sola, luego el uso del idioma hará que esas variantes, que en algunos casos son auténticos cultismos, se usen más o menos. Algo como lo que hacen con el castellano en este caso: http://dle.rae.es/?w=alm%C3%B3ndiga&o=h pero en lugar de hacer el subnormal, como en este caso, hacerlo bien, para que no se pierdan palabras que siempre existieron, y que casi no se conservan.
Todas las variantes del valenciano deberían ser recogidas, y que no se pierda ni una sola palabra, y para eso habría que hacer estudios con las personas que han heredado el idioma desde hace cientos de años.
#9 pero eso sucede absolutamente con todos los idiomas cuando tienen varios millones de hablantes.
Y cuando tienen unos pocos cientos, también.
#10 y si no, mirad "Trainspotting", "Y tu mamá también", "Carancho", las bromas que hacen en "Aterriza como puedas" con como hablan los afroamericanos, etc.
#9 ¿Illo que ise de normalisar qué de la RAE?
"Comprendo que en el Sur tienen su acento y sus pequeñas variantes "comío, bebío, acostao""
Ponte la babushah mi arma , que trah pasah la aljofifa ar pizo me salgo cuando dehe de habé ésta caloh.
El andaluz se parece al de la RAE menos que el euskera del navarro pirenaico al batua. Y eso que el andaluz y su descendiente sudamericano es el español más extendido en el mundo .
El castellano de la RAE es minoria y su normatividad es tan artificial como el batua. ¿Amigovio? ¿Toballa? ¿Cederrón?
#11 Lo siento pero no. Si sigues ciertas reglas, el castellano y el andalúz se diferencian en unas variaciones muy concretas. Luego están palabras que los andaluces conservan del castellano antiguo que no se conservan en otras zonas, pero esas palabras son precisamente las que tiene que encargarse la RAE de que estén perfectamente recogidas, y que no se pierda ninguna, y no la mierda de poner almóndiga en el diccionario.
#15
https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_German
https://en.wikipedia.org/wiki/Modern_Standard_Arabic
El otro día mismamente, me enseñaron el CAOS que hay en Italia con dialectos, donde al 3er día de clase pude apreciar o cuasientender el siciliano.
Lo dicho, no seamos tan cortos de miras como #1.
Si salimos del italiano hablado en una o dos regiones ríete de la variedad dialectal española y sudamericana respecto al castellano.
#17 Es que el siciliano o venetiano es tan iduoma como gallego o asturiano.
#58 Hay dialectos italianos en Sicilia aparte de su idioma.
Bueno, hay dialectos en cada pueblo de Italia. Lo digo sin exagerar.
#15 #16 Mira el caso del andaluz.
Y esto es solo Cádiz. http://www.carnavaldecadiz.com/Euskera_facil/Euskera_facil_gaditano_dificil.htm
#15 Existe un castellano normativo, es el mismo que el batua. El "estandar" es usado en la mitad norte de España históricamente. Los demás, son los propios de la región y la pronunciación y habla estandar es artificial, usada en el registro culto principalmente. Como el euskera. ¿Que en el euskera segun el euskalki existen incluso diferencias verbales de conjugación? Pues como en Andalucía, Canarias o Argentina .
#19 ni siquiera en la mitad norte de España. En todo caso en la mitad norte de Castilla, aunque, como siempre, podría hablarse de excepciones y matices.
#11
un filólogo andaluz hablando sobre si el andaluz es una lengua. Spoiler, no lo es. De nada.#37 Tampoco el euskera vizcaíno, labortano o guipuzkoano de por sí.
#11 Perdona, pero el sudamericano se parece muchísimo más a lo que se habla en Castilla que al andaluz
"El castellano de la RAE es minoría": Muchos seguimos usando la forma verbal "habría ocurrido tal cosa", y a veces hasta la palabra "cuyo". Sí, ya sé, merecemos la pena de muerte
#11 El español sudameca no descienden del andalu....
No digamos chorrás
#57 Los cojones que no. ¿De dónde te crees que sale la pronunciación de la "c" en Sudamérica? De toda la emigración del sur española hacia las Américas.
#99: Y no será por cómo pronuncian las c en norteamérica?
Porque el "parlantes", el "carro" y tantas como esas...
#99 se llama reajuste de sibilantes.
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Reajuste_de_las_sibilantes_del_idioma_español
El proceso se completo en norte/centro Ejpaña en siglo xvii solo (Cuando ya habia pasado a America el idioma)
Español e ingles americanos son mas conservadores que el Europeo. En Europe pasaron a hablarse mas rapido y con cambios foneticos.
Shakespeare y Cervantes hablaban mas como en America.
Conceptos filologicos basicos.
#11: ¡Indición!
#9 " El español que nos enseñan en los libros es exactamente el que se habla día a día en la mayor parte de España. "
Y una mierda. Eso, en la tele . Ni en Asturias, ni en Aragón, ni mucho menos en Euskadi y Navarra con su laísmo y cagadas de condicional vs subjuntivo (si habría ido) o el castellano PRE RAE en Andalucía y su "hijo" sudamericano tiene nada que ver con lo que aprendes en los libros.
Es que ni en Castilla, o Madrid tienes un castellano clavado al de la RAE. Igual en un registro oficial, sí. En la calle, olvídate.
#14 Pues a los asturianos que he visto hablar sin acento asturiano, hablan castellano como el de la tele y el de los libros. La demostración más fácil está cuando en los telediarios hacen encuestas a la gente en las calles, que hay mucha gente que habla castellano sin acento andaluz ni asturiano, el mismo que habla la presentadora del telediario.
#20 Sí, sí, el que te hablan en Oviedo, igual. Vete a Navia, o a Llanes.
#65 O a Caborana, eso sí, con traductor.
#65 Como he dicho, me refiero a los que hablan sin acento asturiano.
#20 Los que hablan el castellano, como el de la tele, lo hacen por que aprendieron la norma "artificial" de este idioma.
#75 Como ejemplo he dejado un enlace en #20.
#14 Otra vez la falacia del "todo o nada". "Si cometes algún error, es que no hablas el español de la RAE".
E insisto: no sé la historia de la lengua, pero el andaluz actual no se parece en nada al sudamericano. Pero en nada, nada.
#14 Yo no entiendo a los madrileños cuando hablan entre sí. Incluso en las series de la tele donde pronuncian el castellano estándar de forma "coloquial", me cuesta mucho esfuerzo saber qué dicen. Este esfuerzo se puede hacer unos minutos, pero no constantemente, por lo que acabo sin saber qué coño dicen.
#9 ¿Estás seguro de eso que dices del español? Te aseguro que en mi pueblo (zona castellana de Valencia) lo hablan "muy raro", y ya si hablamos de otros países ni te cuento. Otra cosa es que me hables de zonas urbanas dodne hay mucha mezcla y se diluye un poco todo pero las variantes dialectales del español, siglos después de su normalización, son bastante evidentes en las zonas rurales.
Por otro lado lo que dices se hace, pero a nivel académico tienes que enseñar una lengua y no ocho mil dialectos con lo que si, es necesario estandarizar y normativizar para tener un idioma que enseñar y no miles de variantes dialectales. ¿Te imaginas - por ejemplo - un examen donde cada cuál escribiera según la variante de su pueblo? Como comprenderás no es factible.
Incluso en el tema del valenciano, donde tanto se acusa a "los catalanes" y demás, si pillas un artículo del IEC (en teoría los que nos imponen el malvado catalán) ves el trabajo que hay detrás de recolección de muestras dialectales, estudio de formas regionales..etc..etc..
No acabo de entender bien la noticia. Será que no conozco al personaje.
Leyendo la noticia me da la impresión de que el señor Miguel Alarcos, que no sé quién será ni qué autoridad lingüística ostenta, critica la existencia del asturiano como algo diferenciado del castellano normalizado. Que tendría que usarse el castellano normalizado y chimpún, sin darle coba a ninguna variante defendida simplemente por orgullo asturiano. Según interpreto, Miguel Alarcos considera el asturiano como un dialecto del castellano que debe ser extinguido.
En cambio en los comentarios de esta noticia (#1, #4, #5, #9...) parece exactamente lo contrario, que Miguel Alarcos cree que el asturiano es una lengua diferenciada pero critica su normalización actual como algo artificial y alejada del asturiano "de la calle". Justo lo contrario, vamos.
¿Alguien puede aclararnos exactamente de qué habla la noticia?
#23 Cert, la notícia està explicada molt pobrement, i tampoc queda clar que l'element central de la notícia sigui el tema de l'asturià.
Jo crec que aquest personatge es queixa d'una normalització de l'asturià que desnaturalitza la llengua real que parla la gent.
#25 Cansí.
#23 #25 El señor Miguel Alarcos es hijo de Emilio Alarcos, un filólogo de la Universidad de Oviedo que inicialmente apoyó el proceso de normalización del asturiano, pero después, por razones (creo) personales, atacó furibundamente, fuera de cualquier análisis filológico. Su hijo, por lo que se ve, sigue su estela.
#23 #25 #36 http://www.asturias24.es/secciones/cultura/noticias/historia-de-una-ojeriza/1446143293
He decidido votar negativo, por dos razones: la primera lo que dice #23 –la noticia es paupérrima– y la segunda lo que yo mismo (perdón por autocitarme) he expresado en #29.
#9 Temo que no tienes ni idea de lo que es un proceso de normalización. Todos los procesos de normalización implican seleccionar formas léxicas, gramaticales y sintácticas que rijan un estándar. La creación de una norma conlleva la exclusión de lo que no se acomoda o lo que resulta ilógico según sus criterios.
Luego los individuos se acomodan a este estándar por vía de las instituciones educativas y empresas mediáticas, conservando a veces (no siempre) las particularidades locales, de clase o familiares. La normalización es necesaria y útil, pero conlleva un grado muy alto de violencia simbólica y cultural sobre las hablas que quedan fuera del "estándar". Esto te lo puede decir cualquier filólogo que sepa de lo que habla.
#42 La RAE procura recoger todas las variantes locales de toda España e Hispanoamérica.
http://lema.rae.es/drae/?val=jalar
http://lema.rae.es/drae/?val=chido
http://lema.rae.es/drae/?val=pinche
#9 Lo malo es que eso pasa porque el resto del español si está normalizado, y lleva más tiempo de normalización, de todas formas todavía se echan pestes en ese aspecto en lo que respecta al español hablado en latino América, o los españoles...
Y si no fuera por esa normalización, pues lo mismo nos pasaría algo similar a lo que pasa con el inglés, que en muchos aspectos es bastante errático.
Quizás tampoco tenga mucho que ver, pero imagina las pestes que echan los estadounidenses cuando se les habla de normalizar sus medidas al sistema métrico, algo que objetivamente es bastante bueno.
#1 #5 #8 #9 Todas las lenguas de uso moderno, en un momento de su historia, pasan por un proceso de normalización. Dicha normalización consiste en elegir, de manera totalmente convencional y "artificial", las características de la variante de la lengua que será considerada normal culta y estándar.
Cuando denigráis lenguas diferentes a la vuestra diciendo que son artificiales, inventadas y demás, os chorrean los prejuicios políticos.
PD.: Soy hispanohablante (hablo una lengua de las poderosas del mundo) y vivo en Madrid (donde los poderes políticos y los medios de comunicación practican colonialimo lingüístico).
#53 La RAE recoge todas las variantes de los términos usados en español en España e Hispanoamérica. GOTO #127.
#9 Perdona, pero no. Es que ni de coña.
#9 Estás de guasa!
En los libros enseñan una suerte de idioma (el que sea) normativizado para homogeneizar la base y permitir que cada zona adopte las variantes dialectales que le son propias. Es absolutamente falso que la mayor parte de España hable de conformidad con esas enseñanzas. Cualquiera que lo razone entiende que la normativa #1 (es que los gallegos y, entiendo, euskeras piensan que tienen que hablar de conformidad con la normativa, literalmete) es un punto de partida, una enteléquia que en verdad no existe y recoge el nexo común del idioma.
"...pero eso sucede absolutamente con todos los idiomas cuando tienen varios millones de hablantes..." sucede en todos, absolutamente en todos. Se denominan variantes dialectales y no hay idioma que no las posea.
"..."Comprendo que en el Sur tienen su acento y sus pequeñas variantes "comío, bebío, acostao"..."
Despues de muchas charlas con filólogos de hispánicas todos concluían que el andaluz sería un idioma diferenciado del español si no fuera porque Andalucía asume de manera absolutamente inamobible que es parte de España y los andaluces españoles puros, de esta manera tal sentimiento identitario impide, para bien y para mal, la diferenciación definitiva (para mi a nivel fonético ya exite de facto)
"...hacerlo bien, para que no se pierdan palabras que siempre existieron..." O te entiendo mal o estás equivocado de medio a medio. Un diccionario recoge el habla actual, si con todas sus variantes, pero no está pensado para ejercer de arca de la alianza, de hecho sí se eliminan palabras en desuso, quedan recogidas en otro tipo de publicación (pasan, eso si, un tiempo como arcaismo sin desaparecer). Cualquiera que esté metido en eso te dirá que la lengua está viva y lo que hace el diccionario es recoger una realidad actual y cambiante. Todo lo opuesto a lo que tu explicas
#9 " El español que nos enseñan en los libros es exactamente el que se habla día a día en la mayor parte de España. Comprendo que en el Sur tienen su acento y sus pequeñas variantes "comío, bebío, acostao", pero eso sucede absolutamente con todos los idiomas cuando tienen varios millones de hablantes. "
En ARGENTINA les enseñan el español de ESPAÑA en sus clases y hablan y conjugan como le salen de los cojones.
El castellano no empieza en los Pirineos y acaba en El Ejido.
#8 El castellano tiene normalizada su ortografía, pero solo poco más o menos. No tiene normalizada la pronunciación ni el vocabulario.
Dista mucho de ser un idioma con un dialecto estándar.
#45 Un estándar no se dicta en un libro ("tal cosa se pronuncia así o asá"), los estándares devienen de la educación y los medios fundamentalmente. Y cada vez los segundos tienen más peso.
Y si no lo crees pregunta en qué momento comenzó la regresión fuerte de las lenguas llamadas "co-oficiales", esto es, en qué momento comenzó de forma clara y fuera de los núcleos ya tradicionalmente castellanizados el quebrantamiento de la transmisión lingüística de padres a hijos. Algo tuvo que ver la expansión masiva de ese fenómeno llamado "televisión".
Estas son las subvenciones que reciben del ayuntamiento de Oviedo la Academia de la Llingua Asturiana, la fundación Gustavo Bueno y la fundación Emilio Alarcos.
Para que se vea quién es quién en este asunto.
#6 Gustavo Bueno, que defiende las mismas ideas que Alarcos en cuanto al asturiano, curiosamente.
#31 Respecto a las subvenciones, go to #6
Respecto al resto go to the books, o sea, lee.
Y el vasco y el gallego, que cuando hablas con los autóctonos echan pestes del normalizado.
#1 Eso es por no hacer un estudio del estado actual del idioma, y alimentarse de las personas que han hablado el idioma desde que nacieron.
Hace pocos años en el País Vasco, un hombre que había que vivido toda su vida en las montañas necesitó un traductor para poder pedir una pensión, ya que no sabía hablar castellano. Personas así son importantes para recuperar el idioma y que no se destruya sustituyéndolo por un idioma artificial que nunca existió.
#5 Todos los idiomas están estandarizados, unos por simple cuestión numérica de hablantes y otros por consenso académico. Incluso el español mismo ya tuvo su "estandarización" en ámbito académico allá por el siglo XVI con la notable influencia de la obra Grammatica Antonii Nebrissensis de Antonio de Nebrija.
#30 Y sin embargo si se va a pueblos aislados, donde tienen una forma tradicional de hablar el idioma, con sus variantes poco usadas en otros lugares del país, estas vienen recogidas en la RAE. Es raro encontrar una palabra que se use en castellano y que no venga recogida, excepto palabras como chupiguay, o ja (para mujer o novia), o pivón/pibón, o churri (también para mujer), o palabras similares, pero si son palabras antiguas y tradicionales, es muy difícil encontrar una que no esté recogida.
#5 Hace pocos años en el País Vasco, un hombre que había que vivido toda su vida en las montañas necesitó un traductor para poder pedir una pensión, ya que no sabía hablar castellano. Personas así son importantes para recuperar el idioma y que no se destruya sustituyéndolo por un idioma artificial que nunca existió.
Seguro que ese hombre era de Bizkaia. El problema del euskera es que la estandarización, el batua, es más similar al de Gipuzkoa y Nafarroa. El euskera de Bizkaia es, en mi opinión, otro idioma. Yo con el batua puedo hablar, y de hecho lo he hecho, con personas del Bajo Deba que no tienen ni idea de castellano porque no han bajado del caserío ni para comprar ovejas y sin embargo no me entiendo bien con un bizkaitarra de Bermeo que conoce más mundo que nadie. La sensación de hablar en batua con un bizkaitarra es como la de hablar castellano con un catalán. Le entiendes pero no del todo.
#70 Pues como el castellano yendo a Cádiz. Según que zonas es como el euskara de Bermeo en forma hispana. No se les entiende ni a "patás":
Queiseilloqueveniaertenotámalahe a 200x de velocidad. Tengo una amiga malagueña y ya me cuesta entenderla cuando habla por Telegram.
Pero en ambos casos es castellano y euskara.
Sobre el vizcáino, es que lo hablan rápido. Créeme. Pasa como en zonas de Andalucía. Pon Bizkaia Irratia. Se les entiende, a pesar de la conjugación distinta al unificado/navarro/gipuzcoano, ¿no? pues es lo mismo.
Si un argento hablase a 200x, de primeras nos costaría entenderle. Y si usa léxico y jergas propias, a tomar por saco.
Pues eso #1 #70 http://188.93.73.98:8076/;stream.nsv
¿A que cambia la cosa hablando despacio? No, no es tanto como el catalán, yo el catalán si no es escrito no lo entiendo tan bien.
Una comparación más válida sería con el castellano vs argentino/chileno con jerga del lunfardo y conjugaciones propias.
#70 Es algo fascinante.
#1 " echan pestes del normalizado. "
Díselo a los andaluces y sudamericanos, que hablan el castellano de antes de existir la RAE. ¿O es que no sabías que el castellano "estandar" basado en el de Burgos es minoría absoluta a lo largo del mundo?
Menos humos, que el castellanoparlante no es el más indicado a hablar de normatividad .
#13 te diria que se lo dijeses a un murciano, pero no te entenderia
#13 Pues claro. ¿Quién te dice a tí que #1 o cualquier otro están a favor de la RAE?
Yo estoy con Antonio de Valbuena, el último héroe de la libertad lingüística:
https://archive.org/details/fedeerratasdelnu34valbuoft
#13 Tu falacia es que pones "castellano" versus "español del resto del mundo", como si este último fuera un todo. ¿Crees que en Argentina hablan como en México? O, incluso, ¿crees que en Argentina hablan como en su vecino Chile?
#13 ¿Basado en el de Burgos? ¿De dónde sacas eso? Precisamente al fundarse la RAE se discutió sobre si dar validez sólo a terminos propios de Castilla o admitir palabras de Murcia, Cataluña, Galicia, etc. y ganaron los partidarios de la segunda opción y por eso se puede llamar "español" al castellano. De hecho el diccionario de la RAE se llama "Diccionario de la Lengua Española"
#49 Ahí se te ha ido. No tiene sentido hablar de introducción de palabras de Cataluña.
Al inicio era el Diccionario de la Lengua Castellana de la Real Academia Española de la Lengua Castellana, pero se pasó a llamar español porque así era como se llamaba en el extranjero, por ser la única lengua de España conocida en el exterior. Que en el siglo XVIII decidiesen usar palabras de Cataluña no hay por donde agarrarlo, ya que por entonces era una lengua extranjera que se usaba en menor grado que el latín (según la comarca hasta menos que el francés) y que era menos conocida que actualmente el inglés.
#94 Del catalán no, pero sí de Cataluña, como del resto de territorios. Esto lo explica mejor Fernando Lázaro Carreter en uno de sus dardos, del que he encontrado este fragmento: http://recursostic.educacion.es/humanidades/ciceros/web/alumnos/bac2/b2/t2/a2.htm
Referencia concreta de Cataluña no encuentro, la verdad, pero aquí, otro autor ahonda en la idea de que al castellano se le añadieron muchos vocablos de los territorios hispanohablantes dándole otra dimensión más amplia al español.
#13 el andaluz es un dialecto, no está normalizado, es sólo vocal y no pretendemos que sea lengua.
La normalización del gallego y del vasco es algo artificial de hace poco, por imposición de la administración, no por parte de una necesidad.
He conocido gallegos acérrimos de su lengua que odian lo que han hecho con gallego oficial.
#1 Eso pasa con muchos idiomas. Casi todos, pero el alemán es un ejemplo claro.
La gente es bi-dialectal. Saben hablar su propio dialecto y el normalizado.
Japonés y ruso son así.
En China el mandarín se usa como idioma estándar.
Cuando no existe un idioma estándar pues se inventa: Swahili, bahasa indonesia.
#38 Ruso no tiene diferencias dialectales casi.
Japonés en cierta manera cierto.
#63 El ruso tiene montones de dialectos, lo que pasa es que son mútamente inteligibles. Eso pasa incluso con el ucraniano, que casi se entienden entre sí. Un ruso te dirá que en toda rusia se habla ruso y punto, pero la gente es bidialectal. Con el catalán es lo mismo.
Los dialectos del japonés no son demasiado inteligibles entre sí. Si coges dos japoneses de regiones distantes, no van a conseguir entender ni la mitad de lo que dice el otro. Esto en la práctica no es tanto, pues todo dios conoce el dialecto de Tokyo, lo que amplia su capacidad de comprensión. Incluso el dialecto de Osaka está de moda últimamente en la tele... para hacer gracia.
#66 He estudiado ruso durante 5 años y 1 año de japones. Algo se de ambos idiomas.
Y el ruso tiene pocas diferencias dialectales y la mayor es la no atonizacion de la o en algunas regiones de Rusia.
Y me das la razón con el ucraniano mostrando como la variedad lingüística en las lenguas eslavas sobre todo en las orientales es pequeña.
Luego, sobre el japonés te doy la razón pero también deberíamos considerar que algunas formas del japonés son más bien una lengua diferentes como mi profesora de japonés nos explicó.
#73 Japón tiene una característica única en el mundo: En todo Japón se habla japonés y solo japonés.
El ainu que se habla en Hokkaido es otra cosa. Es un idioma distinto que no tiene absolutamente nada que ver con el japonés, pero esto es en orígen, no como ahora que está tan contaminado por el japonés que parece un dialecto del japonés. De todos modos quedan muy pocos hablantes de ainu.
En Okinawa es algo parecido, pero con un proceso de asimilación mucho más avanzado.
Pero sin entrar en los restos de otras lenguas, la diversidad dialectal es grande y un dialecto como mínimo suena raro fuera de su zona. A veces tanto que sus hablantes son confundidos con extranjeros.
Por decir algo, una persona de Nagoya será reconocida como tal por su dialecto aunque él no comprenderá como lo saben (yo no lo distingo). Una persona de Osaka podrá usar, alguna vez, su dialecto en la tele, sabiendo lo que hace y lo que le criticarán, pero una persona de Kagoshima no se atreverá ni en broma.
#86 Et contradius.
#1 Lo del gallego es más mito que otra cosa. Afectando más al nivel escrito y sobretodo dando nuevas opciones para la utilización del idioma (en vez de panadería puedes, si quieres, decir panadaría). Solo que la gente quiere seguir utilizando castellanismos y se queja por todo.
Sin tener que llegar a insultar, si que es algo totalmente forzado, dios nos libre de eso que llaman "oficialidad", creo que cosa más forzada no existe y solo va a dar alas para que algun gilipollas se ponga a incordiar a un funcionario de turno con tonterias. Eso que dice "El hijo del lingüista considera la llingua "un constructo artifical que nadie habla"" es la realidad.
Una de las cosas buenas de Asturias es que teniendo una cultura tan rica no se dedica a meterla con calzador y forzada en todos lados. Y tan solo por saber desde ya (que no me cabe la menor duda) de que se va a convertir en:
- Arma politica.
- Creacion de una situacion forzada e irreal... Obligar a funcionarios e instituciones publicas a adaptarse a algo que sencillamente no se usa.
- Crear una legion de estomagos agradecidos... Subvenciones y mas subvenciones... Vamos, precisamente lo que le hace falta a Asturias con lo bien que va .
Lo que hay es que ser realista y darse cuenta que lo hablan dos gatos y otros tres gatos llaman a hablar bable a usar el castellano con mucho deje asturiano y muchos palabras de ahí. Pero no es despreciar, es ser realista.
#31 pues ya abundan los tontos con las tonterías...
#31 Por supuesto que es un arma política. Es como en tiempos de la burbuja. Cada Comunidad quería tener su Calatrava. Aquí cada una se intenta sacar de la manga su "hecho diferencial" y quién lo hace siempre son los mismos: políticos.
Lo veo en Zamora, por ejemplo, con los del grupo del Reino Leonés. Intentan inventarse algo parecido, incluso entre ellos hablan de opresión de los castellanos. Demencial.
#59 De verdad que lo de este pais no tiene otro calificativo que esperpentico.
#31 ¿Tú conoces algún lugar de la Asturias rural? ¿Cómo puedes decir que no se habla asturiano? ¿Has estado en pueblos de Cangas del Narcea, de Caso o de Cudillero? No sé si lo sabes, pero la gente de esos lugares vive y muere en esa lengua. Para hacerse entender por los castellanoparlantes tienen que traducirse a sí mismos y cambiar de registro. Lógicamente, eso lo hacen quienes tienen un registro castellano lo suficientemente fluido.
La lengua asturiana está viva y pujante en las zonas rurales. Y muchas, muchas comunidades la utilizan a diario para toda su expresión.
El asturiano tiene amplísimas variaciones de vocabulario y pronunciación que son una gran riqueza. No hay tantas diferencias en lo relativo a sintaxis. Puede, incluso, que no haya ninguna.
Otra cosa es que los medios de comunicación y los buitres que revolotean alrededor del asturiano (al cual, ¡horror!, llaman "asturianu"...) se dediquen a hablar de forma acartonada una lengua que la gente que habla asturiano -o los hablantes de "amestao" (mezcla de asturiano y castellano)- perciben muy a menudo como artificial y lejana.
No comparto las opiniones de este señor ni mucho menos sus maneras
Ahora bien, si el acto era un homenaje a su padre,Emilio Alarcos, firme detractor de la normalización, no me parece muy normal llevar a poetas que vayan a recitar en asturianu.
Vamos,lo veo como si en un homenaje a Kurt Kobain invitan a Pitingo,algo que el homenajeado creo que no recibiría de buen grado en ninguno de los casos
Me para que #34 cuenta bastante bien el origen del tema.
Parece solo otro bocachanclas con ganas de hacerse notar. Como si no tuviéramos bastante con Pérez-Reviente
Perdón que me salga del tema, pero cada vez me planteo más votar negativo a enlaces a medios con spam intrusivo.
"Diez años entardó Roma
n'afincate tola espuela
y fuisti en Covadonga
la primer nacionaliega.
Y xunto a Gonzalo Pelaez
-cutia la hestoria ḷḷariega-
derrotesti tres vegaes
al mesmu rei de Castiella
Dempués el ḷḷobu extranxeru
púnxote la cara prieta
sacó l'oru de les mines
dexote probe en to tierra.
Entós solina un ochobre
dexesti un poco la cueva
fasta ponete en comuña
otra vez cabezalera."
Castellano burgales oiga. Que el bable oficial es una mala elección es un hecho, aunque lo mismo te diría un vasco del batua y otras tantas cosas, desde luego, pero esa manía de despreciar la lengua asturiana que hay últimamente entre ciertos sectores, sinceramente no la entiendo. A ver si un día asimilamos que las lenguas de España son todas las que hay en el país, y no sólo el castellano.
El principal problema es que se optó por oficializar una versión del asturiano ya muy castellanizada, que principalmente se habla (supuestamente, porque en la vida he oido yo a nadie hablarlo tal y como lo define la Academia) en la zona central, pero si algún día venís al Occidente de Asturias, pedid que alguien os hable en bable. A ver si hay narices de decir que no es una lengua.
#47 a mi lo que me toca las pelotas es el rollo bola de nieve que se está convirtiendo el asturianismo, ya hay gente diciendo lo de España nos roba, la deuda histórica y demás... Hay gente que está apropiándose de la identidad de los demás, apoyándose en la memoria de los antepasados de TODOS.
#56 En eso te doy la razón. Estoy totalmente a favor de defender y conservar las peculiaridades culturales de Asturias, que es una de las regiones con más cantidad de las mismas en su acervo. Pero el asturianismo no debe tender hacia un pensamiento de tipo nacionalista excluyente y victimista, sino simplemente a eso: el respeto y el cuidado del patrimonio histórico-cultural de los asturianos.
#47 ¿A qué parte concretamente del occidente asturiano? Porque entre valle y valle hay diferencias. De los Oscos a Luarca hay diferencias, de Navia a La Bobia hay diferencias. De La Espina a Muniellos hay diferencias. Sólo por matizar, sin ánimo de acritud.
Conozco a un poeta, geógrafo y ensayista es asturiano occidental que se llama Fredo de Carbexe. Seguro que él tendría una buena respuesta.
Por cierto, cuando estuve por la zona haciendo investigación etnográfica y antropológica no encontré ni una sola persona que dijera que hablaba o no hablaba castellano, sino español. En sus años digo, quizá ahora con tanta matraca televisiva y el acceso generalizado a los medios de comunicación la cuestión sea muy otra.
#77 El asturiano, como toda lengua que no ha sido normalizada (pese a existir el asturiano normalizado) se caracteriza por la inmensa diversidad dialectal. A veces esos dialectos se separan lo suficiente como para conformarse como lenguas propias, como pasó con el propio castellano. El problema del asturiano es que se ha optado por normalizarlo a partir de un modelo que roza la lengua de contacto, siendo casi más un dialecto del castellano que otra cosa. Pero no es así en todas partes, y si por ejemplo vas a la zona de Cangas del Narcea, verás como el asturiano normalizado es algo que, en palabras de mi querida tía, "nunca lo hablamos aquí". Y, siendo esta mi opinión, creo que a la hora de normalizar una lengua, se debe priorizar el uso de las características que la hacen propia y no tanto las similitudes con la lengua dominante - desde un punto de vista lingüístico, no hago valor político de esta afirmación - aunque reconozco la enorme dificultad que supone hacer eso en un panorama tan fragmentado como el asturiano.
Por otra parte, no entiendo a que viene lo del castellano/español. Yo prefiero usar la primera forma por dos sencillas razones: 1) representa mucho mejor los orígenes históricos de la lengua; y 2) en la Constitución pone que todas las lenguas que se hablan en España son lenguas españolas, y si nos hubiesemos metido todos eso en la cabeza, quizás otros gallos nos cantarían. Dicho esto, en ocasiones digo "español" para referirme a mi idioma y lo acepto allá donde lo vea u oiga, no entiendo el problema. Otra cosa es cuando encuentro a gente que dice que, por ejemplo, el asturiano no es una lengua. Yo tuve que asistir estupefacto a esto en clase de lengua hace ya muchos años cuando se denominaba al asturiano entre otras lenguas, como "dialectos históricos", signifique lo que signifique eso.
Mejor hablamos Latín todos, o casi mejor indoeuropeo.
#68 Lo dudo, como mucho te dirán "¿cómo ye, ho?"
#72 No verás a alguien de Illano o Pesoz diciendo "ye" ni "ho"
#76 Lo dudo, como mucho te dirán
"¿cómo ye, ho?""ah, tolín, ¿que dixiches qué?"#79 Es la primera vez que alguien viene a discutime como se habla en mi casa
#80 No lo discuto, sólo ofrezco variantes. Si no te han llamado tolo es que no eres de Pezós de verdad
#80 pues yo te diria "¿Qué dices guaje? y fales, neno o dis no lo he dicho ni escuchado en mi vida. Bueno, fales si, en la TPA y en clase de bable, forzadísimo, ni los paisanos de 80 años.
#87 Evidencia de que en asturias te mueves 50km y la gente habla algo totalmente diferente. Fales es muy de la zona de transición eonaviego-central (del falas al fales) y también lo he oído bastante a parientes del oriente, mientras que "guaje" en occidente es bastante raro escucharlo.
#92 efectivamente, y por eso mismo me parece una chorrada juntarlo todo en un batiburrillo y llamarlo idioma porque no me siento identificado con esa forma de hablar, pero ni yo ni nadie, es imposible.
Alarcos era probablemente el lingüista español mas prestigioso...No me extraña que se ponga así su hijo. Es algo así como hacer poesías en pasiego.
#41 Claaaaarooooo... ¿Habrá que mirar en la fuente que se cita antes de decir cualquier burrada, no?
http://www.ine.es/tnombres/formGeneralresult.do?L=0&vista=1&orig=ine&cmb4=99&cmb6=pelayo&cmb7=1&x=10&y=9
#64 Si leyéramos mejor sería todo mas fácil... http://www.ine.es/apellidos/formGeneralresult.do?vista=3
#95 Pues tienes toda la razón. Leí sólo hasta donde pone INE.
#64 En Asturias hay mas nombres "Pelayo" porque la historia oficial dice que don Pelayo era asruriano.
#98 era de liebana
El asturiano normalizado es una farsa que no se habla ni en las zonas más cerradas de Asturias. Si acaso algún gijonés de los de que a pesar de ser de ciudad fuerzan el acento asturiano al máximo porque se creen más guays así.
#39 En las zonas más cerradas de asturias te soltarán un "¿que dis, neno?" o un "¿que fales, rapaz?", sin entender ni una palabra de lo que les cuentas.
#39 ¿Qué fuerzan el acento para hacerse el guay? ¿de dónde has sacado eso? Yo soy de Gijón y en la vida he visto a nadie forzando el acento.
Por lo general la gente que sabe hablar en bable, o habla en bable durante toda la conversación o habla en castellano, no se dedica a hablar uno y mezclar palabras del otro porque eso es si que se ve como de paletos. De todas formas es rarísimo oir una conversación en bable, más alla de alguna entrevista específica para algún canal locoal.
#71 Pues buen paleto soy y orgulloso de como hablo ya que mezclar palabras de ambos idiomas es lo más natural para la mayor parte de la población asturiana, y en cada zona las palabras que se usan son totalmente distintas.
Mucho pero mucho más natural que el "bable" de la TPA (que es al bable gijonés al que me refiero) que es irreal y forzado, postureo puro y duro.
Emilio Alarcos fue miembro de la Academia de la Llingua Asturiana, institución cuyo fin es el estudio, la promoción y la defensa del asturiano. Y parece que su hijo solo busca protagonismo.
Hay demasiado Diógenes lingüista al que se le olvida que la lengua es solo el vehículo de las ideas, que son lo realmente importante.
Gracias a la tecnología y los medios de comunicación en unos años será posible que cualquier persona se entienda en su lengua nativa con cualquier otra persona del mundo.
Se podría haber ahorrado lo de puta y ya está.
Muy fina tiene la piel este niño.
Menudo gilipollas
El asturiano es gallego mal falado. Y Don Pelayo era gallego !!!
#26 Por eso donde mas Pelayos hay es en Cantabria.Puedes consultar en el INE por apellidos.
#26 El gallego es un dialecto del leonés...
#26 Sí claro 😂 Y Covadonga en realidad está en La Coruña.
#26 La verdad que sí parece una mezcla de galego y castellano, yo al menos los entiendo bastante bien.
Yo solo vengo a dejar esta perla Motrileña
https://www.change.org/p/ayuntamientu-d-uvi%C3%A9u-ayuntamiento-de-oviedo-contra-l-escarniu-al-asturianu-dende-la-universid%C3%A1-d-uvi%C3%A9u-5f0be9e3-0fb4-46fc-b551-e312362207ed?recruiter=390126528&
Ay que joerse, a estas alturas sin saber diferenciar lenguaje, lengua y habla.
Me cago en todas las putes, ostia!
La lengua, cuanto menos se toque artificiosamente por parte de políticos, mejor que mejor. Las lenguas son entes vivientes que evolucionan con los tiempos y necesidades de sus hablantes. Para nada necesitan ser rescatadas ni estandarizadas ni leches, ellas solas se van adaptando, todo lo demás es enmierdar y encabronar a los hablantes unos contra otros. Si se habla menos, pues se habla menos, si se habla más, pues eso, se habla más, no hace falta forzar nada. Y el que quiera coleccionar palabras, pues que lo haga, se quedará con una pequeñísima porción de lo que significa hablar esa lengua concreta. Y el que quiera promocionar una lengua concreta, pues que lo haga, pero que no obligue por cojones porque conseguirá el efecto contrario. Todas las lenguas están ligadas a su palimpsesto-biografemático, esa época, esas gentes, esa historia, esas costumbres, entorno y formas de vivir, etc... de la que beben para ser lo que son, y cuando en ese entorno van cambiando las cosas, es normal que vayan cambiando las lenguas. Repito, NO son entes inmutables o intocables que hay que inmortalizar a toda costa.
#89 Doncs jo veig que parles una llengua molt estàndard, fins i tot poses accents.
Totes les llengües importants han tingut normalització lingüística.
Totes les llengües importants han fet un procés de normalització lingüística. El castellà tambè.
MARCA ESPAÑA, en todo su esplendor.
*Como era aquello ... ah sí, "me cago en la puta España", grande Rubianes, se van los mejores
Lo es, los idiomas no son cultura, son armas políticas para distanciar y discriminar a la gente.
- Discriminar a quienes no hablen gallego, euskera o catalán para adquirir un puesto de trabajo en ciertas comunidades.
- Los partidos nacionalistas tienden a apropiarse de la lengua, la bandera, etc. Todos nos sentimos orgullosos con una bandera de Asturias pero no con la de España porque somos fachas.
- Valen para que los profesores hagan política en clase y, hablando dos idiomas y teniendo alumnos extranjeros, opten por putearlos con la lengua autóctona.
- Valen para gastar ingentes cantidades de dinero en traducción de cosas.
Yo creo que:
- Un catalán hablando inglés puede ser igual de cutre.
- Un gallego hablando inglés puede tener retranca y ser igual de paleto.
- Un vasco puede hablar inglés con más fluidez que el euskera porque es un idioma inventado que se olvidó y se reinventó.
- Un asturiano puede hablar bable, el dialecto del castellano, para animar a Fernando Alonso cuando pierde.
- Un canario puede silbar la melodía de las pelis del oeste de Clint Eastwood
- Un andaluz podría aprender algún día a hablar castellano. Bueno, no. Seguro que vaguea y toca la guitarra.
Tan sinvergüenza como su difunto padre.
#78 Querría darse a conocer o simplemente iría borracho. Ahora tan fácil como retirarle la cátedra y darsela a otro. O ahorrarse el dinero directamente.