¿Cansado de que un coche ocupe dos plazas de aparcamiento? ¿Y los que aparcan demasiado cerca de tu coche? ¿Que hay de los que aparcan en diagonal en el centro comercial? Ahora puedes hacer algo para remediarlo. Visto en http://www.autobombo.es/
Hola, aquí una de las autoras de Switch Off and Let's Go, que acude ante petición por mail de Erbauer. Tampoco es que tenga una respuesta para darte, pero sí te diré que a mí misma me suele llamar la atención la cantidad enorme de variaciones que hay de esta expresión. Creo que "con el culo" sería lo más exacto para lo que se quiere expresar aquí. Y aparcar "de culo" sería simplemente lo normal, la forma en la que aparcamos todos siempre, salvo que haya espacio para aparcar de frente o estacionemos en batería. Pero aparcar "como el culo" me imagino que se basará en el que el culo lo haría mal. Es un símil que más o menos implica que aparcas igual de mal que aparcaría un culo. No me parece más descabellado que aparcar "con el culo", que supongo que viene de que, en lugar de la cabeza utilizamos el culo para decidir qué maniobras hay que hacer.
Gracias, #19 por el comentario. No se si "como el culo" viene de una traducción semi-literal de "like an asshole" (como el agujero del culo), pero el hecho es que es una expresión coloquial ampliamente usada, al igual que "de culo", pero en este caso se confundiría con "aparcas marcha atrás".
Seguramente un culo no sería muy hábil aparcando, cierto. Sin embargo, un gilipollas (persona con ciertas facultades mentales mermadas) podería ser bastante diestro a la hora de aparcar, pero posiblemente no tanto haciendo raices cuadradas... a no ser que tenga el síndrome del genio, como Rayman.
En fin. Que "como el culo" esta y "como el culo" se queda (y "como el culo" me quedó la web, a falta de darle un repaso a las hojas de estilo.
Eso si... se queda de bien el cuerpo después de dejar una de las notitas en el parabrisas...
Una cosita. YO si soy el creador de la web, pero no la he meneado, ya sabía estaba duplicada
#12 Gracias por menear la noticia, me alegro de que te guste la idea. A mi también me gustó y pensé que seria bueno hacer una adaptación hispana, y la hice, con el permiso de YouParkLikeAnAsshole, claro.
Y sobre la traducción... creo que es más bien al revés. La traducción correcta de "like an asshole" es "como el culo" o "de puta pena" o "fatal", pero jamás "como un gilipollas" que es una traducción literal.
Yo no he escuchado a nadie decir que Ramoncín "canta como un gilipollas" (independientemente de su coeficiente intelectual) como tampoco escucharé a ningún inglés decir "from lost to the river".
A ver, lo primero que yo no tengo nada que ver con la web, me ha parecido curioso y la he meneado. Y lo de duplicada, pues oye, ésta está en español y sirve para los países hispanohablantes. Supongo que serán los mismos tíos los de las dos webs. Y la traducción, que quieres que te diga, a mi me parece que queda mejor decir "aparcas como el culo" que "aparcas como un gilipollas", al menos en España, independientemente de cual sea la traducción literal de asshole.
#12 es repetida porque "aparcas como un gilipollas" ya está meneada. La traducción correcta es "comoo un gilipollas". En españa se dice "como el culo" a raiz de doblajes malos de películas y series.
Comentarios
#12 no te estoy reprochando nada hombre
#13 Deeeeeeebil no soyyyyy ( Version sudaca de harry potter )
Malditos traductores gilipollas.
"You park like an asshole" significa "aparcas como un gilipollas".
Hay gente que si que lo sabe:
Si aparcas como un gilipollas, tu coche puede acabar en Internet
Si aparcas como un gilipollas, tu coche puede acab...
wtf.microsiervos.comDUPLICADA
Duplica :
* De idea
* De estilo de Web
* De noticia
y encima cutre
y por cierto, si necesitan publicidad , que se la busquen ellos mismos, o que se la ganen
Copia a la Española de, http://www.youparklikeanasshole.com/
#15 pa gustos los colores
Hola, aquí una de las autoras de Switch Off and Let's Go, que acude ante petición por mail de Erbauer. Tampoco es que tenga una respuesta para darte, pero sí te diré que a mí misma me suele llamar la atención la cantidad enorme de variaciones que hay de esta expresión. Creo que "con el culo" sería lo más exacto para lo que se quiere expresar aquí. Y aparcar "de culo" sería simplemente lo normal, la forma en la que aparcamos todos siempre, salvo que haya espacio para aparcar de frente o estacionemos en batería. Pero aparcar "como el culo" me imagino que se basará en el que el culo lo haría mal. Es un símil que más o menos implica que aparcas igual de mal que aparcaría un culo. No me parece más descabellado que aparcar "con el culo", que supongo que viene de que, en lugar de la cabeza utilizamos el culo para decidir qué maniobras hay que hacer.
Gracias, #19 por el comentario. No se si "como el culo" viene de una traducción semi-literal de "like an asshole" (como el agujero del culo), pero el hecho es que es una expresión coloquial ampliamente usada, al igual que "de culo", pero en este caso se confundiría con "aparcas marcha atrás".
Seguramente un culo no sería muy hábil aparcando, cierto. Sin embargo, un gilipollas (persona con ciertas facultades mentales mermadas) podería ser bastante diestro a la hora de aparcar, pero posiblemente no tanto haciendo raices cuadradas... a no ser que tenga el síndrome del genio, como Rayman.
En fin. Que "como el culo" esta y "como el culo" se queda (y "como el culo" me quedó la web, a falta de darle un repaso a las hojas de estilo.
Eso si... se queda de bien el cuerpo después de dejar una de las notitas en el parabrisas...
Una cosita. YO si soy el creador de la web, pero no la he meneado, ya sabía estaba duplicada
#12 Gracias por menear la noticia, me alegro de que te guste la idea. A mi también me gustó y pensé que seria bueno hacer una adaptación hispana, y la hice, con el permiso de YouParkLikeAnAsshole, claro.
Y sobre la traducción... creo que es más bien al revés. La traducción correcta de "like an asshole" es "como el culo" o "de puta pena" o "fatal", pero jamás "como un gilipollas" que es una traducción literal.
Yo no he escuchado a nadie decir que Ramoncín "canta como un gilipollas" (independientemente de su coeficiente intelectual) como tampoco escucharé a ningún inglés decir "from lost to the river".
A ver, lo primero que yo no tengo nada que ver con la web, me ha parecido curioso y la he meneado. Y lo de duplicada, pues oye, ésta está en español y sirve para los países hispanohablantes. Supongo que serán los mismos tíos los de las dos webs. Y la traducción, que quieres que te diga, a mi me parece que queda mejor decir "aparcas como el culo" que "aparcas como un gilipollas", al menos en España, independientemente de cual sea la traducción literal de asshole.
#21 pues tengo un taker que han probado todos los que aparcan en la plaza de minusválidos de m calle
la expresión en castellano, orificio anal mediante, sería aparcas de culo o con el culo. Insisto en la teoría de los doblajes malos.
Jojojojojojojo. Me encanta. Creo que les voy a saturar a fotos
Qué "sorpresa" que la mayoría de los coches que peor aparcan sean de gama alta.
#12 es repetida porque "aparcas como un gilipollas" ya está meneada. La traducción correcta es "comoo un gilipollas". En españa se dice "como el culo" a raiz de doblajes malos de películas y series.
Desde el 2006 también está la página www.malaparcado.com con una extensa lista ordenada por provincias.
Más que copia, adaptación
Icono de menéame añadido
Mas que una nota tenia que ser una pegatina para que les cueste quitarlas
No hombre no... tampoco hay que ser cabrón... se trata de educar no se cabrear (bueno, de cabrear también pero poquito)
Laming
Excesiva auto-publicidad en el impreso que ofrecen para colocarlo a la gente. Y no veo un tono irónico o gracioso en el él.
Como dijo #3 http://www.youparklikeanasshole.com/
Curiosamente en la barra de abajo aparecen mil sitios, pero no Menéame!