Tampoco me parece nada tan salvaje. Es una errata, sí, y algo que antes no pasaba dado que los periódicos tenían equipos de correctores para evitarlo y así ahorrar costes, pero tampoco nos vamos ahora a escandalizar por esto.
#1 dudo yo que el traductor sea del mundo. Probablemente usan el motor de alguna otra empresa. Wordreference por ejemplo da la misma respuesta. Es un error de bulto, sí.
Comentarios
Holandés, islandés ... qué más da.
#2 Yo es que las montañas de Holanda me las he escalado todas...
Hombre entiendelos, ha cambiado a 200 periodistas por becarios!!
Si esa fuera la única de este periódico... Hace poco en su traductor se podían encontrar perlas como esta:
Que por cierto acabo de mirarlo y lo han arreglado
Tampoco me parece nada tan salvaje. Es una errata, sí, y algo que antes no pasaba dado que los periódicos tenían equipos de correctores para evitarlo y así ahorrar costes, pero tampoco nos vamos ahora a escandalizar por esto.
#1 dudo yo que el traductor sea del mundo. Probablemente usan el motor de alguna otra empresa. Wordreference por ejemplo da la misma respuesta. Es un error de bulto, sí.
#3 De Holanda precisamente...
¿Qué habrá pasado con el maremoto que asoló la república checa?
#1 La mejor del traductor de El Mundo es que si pones "ser duro" y lo pasas al ingles ...te pone "To be a five-peseta coin"