Hace 13 años | Por Apalpador a pglingua.org
Publicado hace 13 años por Apalpador a pglingua.org

«El portugués es un desdoblamiento del gallego. La idea del curso es discutir cuestiones de la lengua portuguesa en un sentido amplio, que abarque tanto el gallego como el criollo de base portuguesa», comenta el académico Carlos Alberto Faraco. Para Faraco, «un hecho curioso es que pocos brasileños conocen los orígenes gallegos de su propio idioma, diferente de lo que sucede en Galiza. Ellos tienen más noción de la historia de la lengua que nosotros», completa.

Comentarios

D

La mayor diferencia entre el portugués y el gallego hablados está en el acento lo que hace que puedas encontrar cierta dificultad para captar algunas palabras, pero no mucho mayor que la que puede tener un burgalés en entender a un andaluz.

La diferencia mas evidente es sin embargo morfológica, es decir artificial. Cuando se eligió la normativa a seguir para estandarizar el gallego, se prefirió la norma castellana y no la portuguesa más por motivos políticos que lingüísticos. Aún así la semejanza es tal que muchas veces hasta el propio traductor de Google las confunde:

Arianne7

Pues yo creo que no es una mala noticia. Creo que está muy bien eso de que en Brasil, donde muy muy pocos saben que el portugués es hijo del gallego, se discuta sobre éste tema.

D

Es la noticia número mil del amigo Apalpador sobre el mismo tema (vía Chuza). Enhorabuena. Ha ganado usted el lote de productos.