¿Quién inventó el hipocorístico PACO? Kiko, Pancho, Xisco... el nombre Francisco significa “hombre libre”, y es uno de los más populares en el mundo. Explicación etimológica de un apelativo cariñoso, Paco, que no tiene nada de irreverente. Más bien lo contrario.
#16:
#5 Explicación muy popular pero errónea y bastante fantasiosa. Pepe es la versión cariñosa de Josepe, con repetición de la "pe" final igual que el italiano "Giuseppe", ya que el nombre original en hebreo es Yusef/Yusep. Realmente es el mismo motivo por el cual Manolo se convierte en "Lolo", etc. Lo de "pater putativus" tiene tanta base como lo de que "fuck" sea "Fornication Under Consent of the King" o algo parecido. Es demasiado fácil hacer esto con casi cualquier palabra. De hecho no veo que el artículo aporte ninguna fuente respecto a lo de Paco, aunque siempre es posible que en un caso concreto sí sea cierto.
#17:
#16 según tengo entendido (cosa que no tiene porqué ser cierta) lo de P.P. se solía poner en la iconografía de San José. Normalmente iba grabado en la capa y de ahí que popularmente fuera conocido por Pepe. De todos modos tu explicación me parece muy razonable.
No pretendo decir , ni mucho menos, que la mía sea la cierta. Tampoco creo que tenga una excesiva importancia. Te doy un P.P. (Punto Positivo) por tu estupenda anotación
#10:
Meneo solo por que habla de la etimología de las palabras y el tema es apasionante.
#22:
Estoy casi por votar errónea después de hacer una consulta en internet y ver que hay unas cuantas explicaciones diferentes, todas tan poco creíbles y fundamentadas como la del artículo. La palabra "Paco" para colmo se parece bastante a la primera y última sílaba del nombre "Francisco", si tenemos en cuenta que fonéticamente "P" y "F" son hermanas (y teniendo en cuenta que los hipocorísticos muchas veces son pronunciaciones infantiles de la palabra, que evitan sílabas complejas y no me extrañaría nada que de "Fran" se pudiera pasar a "Pa"; si alguien tiene un niño de dos o tres años puede contribuir al avance de la lingüística haciendo el experimento).
#3:
Curiosamente la Wikipedia pide citas y si la inglesa también http://en.m.wikipedia.org/wiki/Paco Doy el positivo para que mentes pre-claras lo lleven a portada y ayudemos a wikipedia
#10#12 Esto es a la etimología como la homeopatía a la medicina. En fin, mucha lucha contra el pseudocientifismo en Menéame, pero la gente no sabe reconocer algo totalmente pseudocientífico cuando lo tiene delante.
Curiosamente la Wikipedia pide citas y si la inglesa también http://en.m.wikipedia.org/wiki/Paco Doy el positivo para que mentes pre-claras lo lleven a portada y ayudemos a wikipedia
Pues suena mejor el de Paco que el de Pepe que es otro acrónimo de P.P. que no, no es el partido popular, sino Pater Putativus refiriéndose a San José padre de Jesucristo (de ahí lo de putativus).
#5 Explicación muy popular pero errónea y bastante fantasiosa. Pepe es la versión cariñosa de Josepe, con repetición de la "pe" final igual que el italiano "Giuseppe", ya que el nombre original en hebreo es Yusef/Yusep. Realmente es el mismo motivo por el cual Manolo se convierte en "Lolo", etc. Lo de "pater putativus" tiene tanta base como lo de que "fuck" sea "Fornication Under Consent of the King" o algo parecido. Es demasiado fácil hacer esto con casi cualquier palabra. De hecho no veo que el artículo aporte ninguna fuente respecto a lo de Paco, aunque siempre es posible que en un caso concreto sí sea cierto.
#16 según tengo entendido (cosa que no tiene porqué ser cierta) lo de P.P. se solía poner en la iconografía de San José. Normalmente iba grabado en la capa y de ahí que popularmente fuera conocido por Pepe. De todos modos tu explicación me parece muy razonable.
No pretendo decir , ni mucho menos, que la mía sea la cierta. Tampoco creo que tenga una excesiva importancia. Te doy un P.P. (Punto Positivo) por tu estupenda anotación
#16 Pues yo me imagino a los monjes:
-Que viene el pater comunitas.
-¿Quién?
-El pa-co.
Y que acabase como mote del Francisco, que era quien tenía ese cargo.
Estoy casi por votar errónea después de hacer una consulta en internet y ver que hay unas cuantas explicaciones diferentes, todas tan poco creíbles y fundamentadas como la del artículo. La palabra "Paco" para colmo se parece bastante a la primera y última sílaba del nombre "Francisco", si tenemos en cuenta que fonéticamente "P" y "F" son hermanas (y teniendo en cuenta que los hipocorísticos muchas veces son pronunciaciones infantiles de la palabra, que evitan sílabas complejas y no me extrañaría nada que de "Fran" se pudiera pasar a "Pa"; si alguien tiene un niño de dos o tres años puede contribuir al avance de la lingüística haciendo el experimento).
Si ya lo decía un andaluz que llegaba borracho a casa y su mujer le esperaba en la ventana gritando:
Pacoooooooooo,de dónde "viene",Pacoooo
Paco viene de franciscooo
Errónea. Pura etimología popular.
Navaja de Okham, amigos. La gente no estaba tan puesta en latines ni mucho menos en escritura ni abreviaturas y sería, además, absurdo llamar a alguien cercano "Paco" por esta razón.
Sobre todo si tenemos en cuenta que Francisco ha dado nombres como Frasco y Pancho, muy similares a Paco.
¿Hipocorismo, hablar con caricias?
Según la wikipedia en inglés: (hypocorism) from Greek ὑποκορίζεσθαι hypokorizesthai, "to use child-talk"
En la wikipedia en Español (super fiable en comparación con la inglesa) pone la etimología que da el artículo, como traducción de la misma palabra griega. Además no da fuente de esa etimología mientras en inglés sí (Oxford English Dictionary).
Yo griego antiguo no sé, pero lo de hipo me suena de toda la vida a "pequeño", lo que da más credibilidad a lo de "hablar como un niño".
Francisco procede del italiano "francesco", "francesito", que es el apodo que el padre de Francisco de Asís dio a su hijo, que realmente se llamaba Giovanni.
Les bastaba simplemente con haber consultado la Wikipedia, pero parece que era mucho trabajo: http://es.wikipedia.org/wiki/Francisco_de_As%C3%ADs
También ocurre que en muchos lugares de latinoamerica se utiliza Pancho como apodo para los Francisco. Creo que todos sabemos como en España a veces se utiliza para referirse peyorativamente a los latinoamericanos
En España apodan Paco a los que se llaman Francisco,en Argentina no existe ese apodo.De todos modos no creo que se ofenda,es una persona muy accesible.
Comentarios
Meneo solo por que habla de la etimología de las palabras y el tema es apasionante.
#10 la verdad es que la etimología embruja
#10 #12 Esto es a la etimología como la homeopatía a la medicina. En fin, mucha lucha contra el pseudocientifismo en Menéame, pero la gente no sabe reconocer algo totalmente pseudocientífico cuando lo tiene delante.
Curiosamente la Wikipedia pide citas y si la inglesa también http://en.m.wikipedia.org/wiki/Paco Doy el positivo para que mentes pre-claras lo lleven a portada y ayudemos a wikipedia
Pues suena mejor el de Paco que el de Pepe que es otro acrónimo de P.P. que no, no es el partido popular, sino Pater Putativus refiriéndose a San José padre de Jesucristo (de ahí lo de putativus).
#5 Explicación muy popular pero errónea y bastante fantasiosa. Pepe es la versión cariñosa de Josepe, con repetición de la "pe" final igual que el italiano "Giuseppe", ya que el nombre original en hebreo es Yusef/Yusep. Realmente es el mismo motivo por el cual Manolo se convierte en "Lolo", etc. Lo de "pater putativus" tiene tanta base como lo de que "fuck" sea "Fornication Under Consent of the King" o algo parecido. Es demasiado fácil hacer esto con casi cualquier palabra. De hecho no veo que el artículo aporte ninguna fuente respecto a lo de Paco, aunque siempre es posible que en un caso concreto sí sea cierto.
#16 según tengo entendido (cosa que no tiene porqué ser cierta) lo de P.P. se solía poner en la iconografía de San José. Normalmente iba grabado en la capa y de ahí que popularmente fuera conocido por Pepe. De todos modos tu explicación me parece muy razonable.
No pretendo decir , ni mucho menos, que la mía sea la cierta. Tampoco creo que tenga una excesiva importancia. Te doy un P.P. (Punto Positivo) por tu estupenda anotación
#16 Pues yo me imagino a los monjes:
-Que viene el pater comunitas.
-¿Quién?
-El pa-co.
Y que acabase como mote del Francisco, que era quien tenía ese cargo.
Estoy casi por votar errónea después de hacer una consulta en internet y ver que hay unas cuantas explicaciones diferentes, todas tan poco creíbles y fundamentadas como la del artículo. La palabra "Paco" para colmo se parece bastante a la primera y última sílaba del nombre "Francisco", si tenemos en cuenta que fonéticamente "P" y "F" son hermanas (y teniendo en cuenta que los hipocorísticos muchas veces son pronunciaciones infantiles de la palabra, que evitan sílabas complejas y no me extrañaría nada que de "Fran" se pudiera pasar a "Pa"; si alguien tiene un niño de dos o tres años puede contribuir al avance de la lingüística haciendo el experimento).
es que posiblemente el papa no se ofenda
pero si sus "alrededores" que son mas papistal que el papa
#35 Coño, entonces le viene que ni pintado al líder de la Iglesia Católica
En Chile se les dice pacos a los carabineros , a los franciscos les dicen pancho
No veo porqué tendría que ofenderse por eso si constantemente le estamos llamando cosas peores
Si ya lo decía un andaluz que llegaba borracho a casa y su mujer le esperaba en la ventana gritando:
Pacoooooooooo,de dónde "viene",Pacoooo
Paco viene de franciscooo
¿Entonces como se explica que también usen Paco en tribus que no han tenido ningún contacto con la religión católica?
#8 Puede que sea el mismo nombre pero con un origen completamente distinto, es decir, que suene igual por pura coincidencia.
#8 Extraterrestres. Seguro.
#43 Iba a votarte negativo por la tontería que has dicho. Pero me estoy dando cuenta que puede que hayas sido sarcástico.
#44 Evidentemente
#0 por qué el Papa no se puede ofenderse si le llaman así
#2 Perdón, ya lo he corregido. Muchas gracias
Falta Curro
#14 como en España...
Y porque les da tanta rabia que a la policía les da rabia que les llamen los hombres de Paco..¡¡ hombre coherencia!
Pues yo estaba convencido de toda la vida que Francisco venía del italiano (FRANCESCO). Y ahora resulta que no... sorpresas te da la vida.
Errónea. Pura etimología popular.
Navaja de Okham, amigos. La gente no estaba tan puesta en latines ni mucho menos en escritura ni abreviaturas y sería, además, absurdo llamar a alguien cercano "Paco" por esta razón.
Sobre todo si tenemos en cuenta que Francisco ha dado nombres como Frasco y Pancho, muy similares a Paco.
Le llaman Pacomer
El prefiere que los niños le llamen papito.
Y que quieres que te digs, si se ofende, pues que se ofenda y beba agua fresquita a ver si se le pasa.
Explicación alternativa:
tl;dr: Viene de "Pater Comunitatis" (Francisco de Asís)
¿Hipocorismo, hablar con caricias?
Según la wikipedia en inglés: (hypocorism) from Greek ὑποκορίζεσθαι hypokorizesthai, "to use child-talk"
En la wikipedia en Español (super fiable en comparación con la inglesa) pone la etimología que da el artículo, como traducción de la misma palabra griega. Además no da fuente de esa etimología mientras en inglés sí (Oxford English Dictionary).
Yo griego antiguo no sé, pero lo de hipo me suena de toda la vida a "pequeño", lo que da más credibilidad a lo de "hablar como un niño".
Que un jesuita no se va a ofender si le llaman franciscano?
Francisco procede del italiano "francesco", "francesito", que es el apodo que el padre de Francisco de Asís dio a su hijo, que realmente se llamaba Giovanni.
Les bastaba simplemente con haber consultado la Wikipedia, pero parece que era mucho trabajo:
http://es.wikipedia.org/wiki/Francisco_de_As%C3%ADs
Yo tenía entendido que venía de las siglas de los votos de los monjes franciscanos
Pobreza Abstinencia Castidad Obediencia
Paco, Paquito, chavalote...
Errónea. Paco, Xico, Xisco, Kiko, Pacho etc vienen todos del nombre íbero Paciecus.
#40 Y eso sin hablar de las variantes en otras lenguas. Por ejemplo en catalán: de Francesc salen Cesc y Xesc.
Ya lo sabía.
Interesante anecdota.
Paco el del palote.
#47 Así como dice #35, el papa es un crack.
http://es.wikipedia.org/wiki/Paco_%28droga%29
También ocurre que en muchos lugares de latinoamerica se utiliza Pancho como apodo para los Francisco. Creo que todos sabemos como en España a veces se utiliza para referirse peyorativamente a los latinoamericanos
El papa no tiene que ofenderse si le llaman, solo faltaría.
Pues por ahí lei que era un acortamiento de estos que se ven en los decorados de las iglesias:
Phranciscus -> Phacus -> Paco
#29 Tampoco.
En España apodan Paco a los que se llaman Francisco,en Argentina no existe ese apodo.De todos modos no creo que se ofenda,es una persona muy accesible.
#34 En Argentina "paco" es una droga similar al crack muy utilizada en los sectores mas pobres. Famosa por convertir a sus adictos en casi zombies.
#34 Si,se le llama paco a la droga,pero no tiene nada que ver con el nombre Francisco,Paco no se usa como apodo a las personas.