Publicado hace 12 años por --222052-- a lamazmorradelogrotesco.com

He aquí la prueba de que los españoles tenemos una gran facilidad para aprender cualquier idioma, en especial los grandes empresarios y principales dirigentes políticos de nuestro país. Atención: Sonidos bastante desagradables

Comentarios

D

La España monolingüe es así.

melonconpatas

No les justifico, pero me gustaría ver a la reina de Inglaterra, Margareth Thatcher, Tony Blair, etc. hablando otro idioma que no fuera inglés, para variar...

D

#3 La reina de Inglaterra habla frances fluido
Tony blair tambien habla frances

melonconpatas

#4 He dicho que me gustaría verlo.
He buscado en Google "Isabel II hablando francés" y he encontrado un video en el que intercala frases leídas en inglés y en francés. Eso no es hablar un idioma. Yo sé francés y tenía acento inglés.

McLaud_

"Otro gran políglota fue el militar y dictador español Francisco Franco (Dios lo tenga en su gloria), otro dirigente que -al igual que los actuales- dominaba a la perfección el inglés, además de otros muchos idiomas como el Klingon o el Shyriiwook."

Solo por esto, meneo.

Sl2

D

Todo se debe a la pronunciacion a los espanoles les da verguenza hacer sonidos a los que no estan acostumbrados por alguna razon.

L

Yo lo que creo que también estamos un poco obsesionados con la pronunciación del inglés, no digo que nos conformemos con el inglés de Botín, o con el del Príncipe Gitano, que por cierto no veo en la página, pero intentar imitar el acento me parece un poco ridículo. Creo que lo importante es poder comunicarse, que ellos te entiendan en inglés, aunque no sé si a Botín le entenderían, la verdad, y que tu les entiendas a ellos.

No se habla el castellano [o español] igual en Madrid, que en Almería o en Asturias, por ejemplo, como lo mismo ocurre con el inglés hablado por uno de Inglaterra con el de un irlandés o el de un australiano. A mi que soy medio sordo no me suena igual. Ellos hablan el mismo idioma [e imagino que se entienden entre sí] pero no pronuncian igual o por lo menos a mi me lo parece.

Tampoco hablan igual el español un argentino que un francés o un alemán cada uno tiene sus peculiaridades al pronunciar, supongo que la mayor o menor facilidad tendrá que ver con cómo suena el idioma propio.

A nosotros nos hace mucha gracia escuchar a un francés o a un chino el sonido 'r' o 'rr' de perro y reconocemos perfectamente al hablante como francés o chino. A los alemanes y austríacos, creo, también les hace gracia cómo suena el español, supongo que les sonará exótico.

KurtCobain

#5 Una cosa es decir "Britæn" o "Bri'n" (pronunciación muy aproximada), si eres estadounidense o inglés, y otra decir "Brritáin". Por supuesto que hay que tratar de imitar el acento, es parte del aprendizaje y del perfeccionamiento de un idioma.

"J'ai perdu ma plume dans le jardin de ma tante" no suena igual si intentas pronunciarlo en francés que si lo lees directamente como si fuera español, incluso aunque tu pronunciación diste de ser buena.

L

#6 #8 #9 Si más o menos venimos a decir lo mismo. Lo que trato de decir es que es inevitable tener un 'deje' español cuando hablamos otro idioma que no es el nuestro, sobre todo si no lo hemos aprendido de pequeños, como creo que nos pasa a la mayoría, y no estamos acostumbrados a la 'fonética' [no sé si está bien empleada aquí la palabra], o sea, a como suena ese otro idioma.

D

#5 Es un problema habitual pero el asunto es que los hablantes del idioma se quejan porque no te entienden (de hecho en la CNN cuando entrevistan a tipos árabes o latinos europeos o americanos les ponen subtítulos porque ellos no entienden) y en mi opinión, es un esfuerzo que uno puede hacer.

La cosa no es "hablar como británico" sino "no hablar con un acentazo".

D

#5
#8 A nosotros los que nos hace gracia es escuchar en los telediarios y en general a cualquier espanol pronunciando GUGUEL, APEL, SINGUEL, ETC ...