Hace 11 años | Por --353631-- a es.euronews.com
Publicado hace 11 años por --353631-- a es.euronews.com

Preocupada por mantener a raya la invasión de anglicismos en la lengua de Molière, la República francesa acaba de legislar sobre la palabra “hashtag”. Tendrá que ulitizarse « mot-dièse » algo así como “palabra-almohadilla”. La decisión ha sido tomada por la Comisión General de terminología y neología. En Quebec, donde la defensa del francés frente inglés cobra especial significado, la Oficina de la Lengua Francesa adoptó “Palabra click” para traducir hashtag en su Gran Diccionario.

Comentarios

l

Payasos talibanes de la lengua. En inglés existen palabras del francés como omelette.

danic

Hombre, realmente solo proponen el término, y como tantas veces supongo que se les podrá ignorar, en temas de lengua dudo que puedan "legislar", en España por ejemplo hasta hace tiempo no se podía decir "byte", era "octeto", y no creo que nadie les haya hecho caso, en mi opinión tratar de legislar contra esas cosas es absurdo

rak

#4 eso mismo iba a decir.

Las academias de lenguas legislan "a posteriori", es el uso que le da la población quien decide cuando han de intervenir o no. Que los franceses den su versión francesa de "hashtag" no debería alarmar a nadie, que después los usuarios la utilicen o no es otro cantar, y a lo mejor dentro de unos años tienen que comerse el anglicismo y no pasa nada.

ikatza

¿Se ha pronunciado ya la RAE? ¿Se inclinan también por "almohadilla-palabra" o prefieren el más castizo "jástaj"?

Meneador_Compulsivo

Mon dieu! :paumedevisage:

D

Tendrá que ulitizarse « mot-dièse » algo así como “palabra-almohadilla”.

¿Así? palabra#

w

Panda de Paletos ignor... oh , espera... que esos somos nosotros que no somos tan "cool"

Saludos