Hace 11 años | Por javiy a ideal.es
Publicado hace 11 años por javiy a ideal.es

El sustantivo 'wasap' ('mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp'), así como su verbo derivado 'wasapear' ('intercambiar mensajes por WhatsApp'), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la 'Ortografía de la lengua española'.

Comentarios

natrix

Prefiero guasap y guasapear.

javiy

#1 No se han mojado mucho estos del "español urgente": "Por otra parte, la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, indica que aunque también pueden resultar admisibles las adaptaciones 'guasap', plural 'guasaps', y 'guasapear', al perderse la referencia a la marca original y percibirse como más coloquiales, se prefieren las formas con 'w'"

D

Exijo un verbo para cada aplicación de la Play Store.

Es lamentable tener que decir "Estoy buscando la dirección en Google Maps, cuando se puede decir" "estoy gugelmapeandolo", o "buscar el nombre de una canción con Shazam" cuando se puede decir: "xazameando".

De hecho yo no utilizo mi movil, yo androideo.

Nuse

Lo siento, yo utilizo mi guasa para guasear o guasearme....

Arista

¿Y desde cuando en la ortografía española se ha utilizado la w para el sonido "gua"?
Estos son la marca Hacendado de la RAE. Ni caso.

AnonimoPerez

#3 Se usa de toda la vida para adaptar palabras extranjeras. ¿O dices guaterpolo?

Arista

#5 Waterpolo es un extranjerismo puro, no está adaptado. Sí lo está "váter".
Lo que no tiene sentido es una propuesta a medio camino entre el extranjerismo puro y el adaptado, supongo que por miedo a los cachondeos como con "güisqui".