si hasta google lo traduce mejor: Servir quién puso a niño en secador encarceló ocho meses
Ademas en la noticia tb lo pone: The 21-year-old from the northern Perth suburb of Beldon, was sentenced yesterday to eight months' jail after pleading guilty to causing the child bodily harm.
¿que noticia leiste tio?
ADemás, le pones el tag de cultura?¿? si, si, encerrar a un niño en la lavadora es cultura general. Todos debiamos saber hacerlo ya que son insoportables esos locos mosocos!
Comentarios
Vaya, lo otro molaba más.
"Man who put toddler in dryer jailed eight months"
Algo así como "El hombre que metió a la hija de su novia en una secadora es condenado a 8 meses"
#3, ya lo sé, lo de #1 me lo he inventado para hundir tu noticia
#6
mi traduccion del ingles es impecable
La noticia sigue diciendo que sobrevivio bebiendo agua jabonosa y podia respirar por un tubo.
Leedla,lo dice claramente
Jajaja, la traduciones a lo basto!
que alguien cambie el titular please
Pablo El LSD afecta seriamente tu creatividad
si hasta google lo traduce mejor: Servir quién puso a niño en secador encarceló ocho meses
Ademas en la noticia tb lo pone: The 21-year-old from the northern Perth suburb of Beldon, was sentenced yesterday to eight months' jail after pleading guilty to causing the child bodily harm.
¿que noticia leiste tio?
ADemás, le pones el tag de cultura?¿? si, si, encerrar a un niño en la lavadora es cultura general. Todos debiamos saber hacerlo ya que son insoportables esos locos mosocos!