Publicado hace 14 años por Hamster-X a flanetafriki.blogspot.com

Estas dos palabras se utilizan de manera indistinta en muchas conversaciones o, lo que es peor, en los medios de comunicación, tanto en la prensa como en la televisión, a pesar de que aparece como entrada en todos los libros de estilo. Y es que estas dos palabras no significan lo mismo, tal y como puede comprobarse en el Diccionario de la Real Academia Española.

Comentarios

D

"israelí. adj. Natural o ciudadano del Estado de Israel. || 2. Perteneciente o relativo a dicho Estado."

"israelita. (Del lat. Israelita). adj. hebreo, judío. Apl. a pers. ú.t.c.s. || Perteneciente o relativo al que profesa la ley de Moisés. || 3. Natural de Israel. Ú.t.c.s. || 4. Perteneciente o relativo al antiguo reino de Israel."

O sea que sí, que israelita e israelí significan lo mismo, al menos eso dice la RAE. Otra cosa es que tengan diferentes connotaciones, pero ambos términos se refieren a los naturales de Israel.

Hamster-X

#1 No es lo mismo natural de Israel, que natural del ESTADO de Israel.

D

#2, ¿y qué otro lugar hay en el mundo llamado Israel, que no sea el Estado de Israel?

Hamster-X

#3 Ninguno.. un israelí es un nativo de Israel. Hay israelíes árabes, palestinos y judíos. En cambio un israelita es un judío de "raza" o religión.

D

#4, ya, si entiendo lo que quieres decir, y hasta estoy de acuerdo contigo, pero según la RAE ambos términos se refieren a los nativos de Israel (del Estado de Israel, que es lo mismo), independientemente de la religión que profesen, o de su raza. Lo que tú argumentas viene a ser lo mismo que yo he dicho en #1, que si bien significan lo mismo no son sinónimos absolutos, porque tienen diferentes connotaciones.

En cualquier caso, lo que parece que ocurre con el término "israelita" es que está mal definido en el propio diccionario de la RAE, no sería un mal uso de los periodistas como indica el post.

Hamster-X

No no no.... jejeje... creo que el que no se ha expresado bien he sido yo. lol
Simplemente re-afirmaba la mención de "ateo" con un refrán que me gusta. Lo decía como "respeta todas las religiones y sus creencias, y respetaran las tuyas" (aunque sea como ateo)

Hamster-X

Te añado algo mas que he encontrado:

"El gentilicio israelita se utiliza para referirse a los judíos antiguos o a los habitantes de la antigua Israel.

El gentilicio israelí es el correcto para designar a los ciudadanos del moderno Estado de Israel (fundado en 1948). El gobierno de Israel ha aceptado el término israelí."

El fallo está en el "uso" de cada una de ellos.

Hamster-X

Aunque israelí es sinónimo de la tercera acepción de israelita, la mejor forma para que no haya confusión es usar israelí como "nacido en Israel" e israelita como "judío".

Lo que no se puede usar nunca es israelí como sinónimo de "judío".

D

#6, también es verdad que el Estado de Israel se creó como un Estado judío (1948), y prácticamente todo el mundo asocia Israel con los judíos, igual que Palestina se asocia con musulmanes. Es complicado.

http://es.wikipedia.org/wiki/Israel#El_Estado_jud.C3.ADo.2C_independencia_de_Israel

Hamster-X

#8 Cierto.. es un tema MUY complicado desde sus raíces. Yo soy israelí, de ahí mi interés por el tema.

Pero simplificando este tema en concreto un poco, llamar a los "israelíes" "israelitas", es casi igual que llamar a los escandinavos "vikingos". lol

D

#9, y apuesto a que no eres judío

Hamster-X

De religión no... soy ateo. Pero curiosamente, colecciono biblias y testamentos, de los cuales ya he leído Nuevo/Antiguo Testamento, Tora, Corán y el libro de Mormon.

El tema religioso lo suelo "resumir" con "respeta y serás respetado".

D

#11, creo que me malinterpretaste, en ningún caso pretendía faltarte al respeto, todo lo contrario. Respeto mucho más a los ateos que a los creyentes de cualquier religión, puedes preguntar por ahí.

Perdona si me he expresado mal.