Hace 14 años | Por brie a adn.es
Publicado hace 14 años por brie a adn.es

La Junta de Andalucía, las diputaciones y los ayuntamientos andaluces deberán garantizar intérpretes en lengua de signos española a los 174.000 andaluces que tienen discapacidad auditiva y sordoceguera en servicios públicos como la administración, educación, salud, justicia o transportes

Comentarios

D

#2 Seguro que hay mas gente que habla Euskera en Euskadi que gente que habla el lenguaje de signos (con mis respetos) y el PSOE en Euskadi ha eliminado al obligatoriedad el Euskera sin embargo en Andalucía obliga al lenguaje de los signos que usa muchisima menos gente.

Hay que ser hipocritas, lo llaman libertad de elección cuando querían decir imposición nacionalista española.

glan

#7 ¿Por qué nos empeñamos en desviar siempre el tema para que una buena noticia se convierta en una disputa de algo que no es la noticia original?

Vayamos a la base. Yo soy sordo y cuando vaya a mi ayuntamiento me ayudará que alguien me explique en la lengua que utilizo lo que necesite saber. ¿Es útil eso para mí? Mucho. ¿Para cualquier sordo? Obvio que sí. Lo demás, es hablar de cosas que no tienen que ver con la noticia en sí. ¿Todo hay que politizarlo?

eliatron

#7 el que habla euskera, probablemente también hable castellano.
El que tiene que usar el lenguaje de signos, no puede usar el castellano.

Sandevil

Y no seria mas fácil y economico usar papel y boli...?

llorencs

#3 WTF?

TDI

#3 Ya puestos, una pizarra y una tiza para no gastar papel lol

rafaLin

#6, o un certificado electrónico y una web.

S

#3 No has entendido la idiosincrasia de este país. No sólo hay que poner al que sepa lenguajes de signo, sino hay que acompañarlo de un traductor de signos español-catalán por si hay algún catalán en la sala y no le apetece hablar en español.

f

En varias comunidades es obligatorio que tengan interprete, pero no siempre es asi, y tener un interprete por poner un ejemplo en un ayuntamiento pequeño es algo realmente dificil de encontrar (En algunos si hay mas de 5 personas trabajando ya es mucho)

Para ello suelen disponer de personal al que tienes que solicitar una cita para que lo manden a donde lo vas a necesitar

Veo bien que se haga obligatorio disponer de este personal segun lo soliciten los necesitados, aunque dedicarle un puesto solo para los interpretes seria algo muy complicado y no siempre seria economicamente rentable tener a un trabajador (en este caso funcionario) sin hacer nada pendiente de que venga alguien que lo necesite
Ademas, si se hace por obligatoriedad harian falta como minimo 2 personas que pudieran desempeñar esta labor, ya que tendrian que tener a alguien para suplir las vacaiones de estos

Veo correcto que salga de nuestros impuestos tener las plantillas de interpretes que sean necesarias, veo muy util que en los colegios se aprendan nociones basicas, no para hablarlo a la perfeccion pero si para entenderte en las cosas basicas o en situaciones de necesidad

Y si, tambien veo logico que en Euskadi, Cataluña o Galicia los funcionarios sepan las lenguas de esas comunidades para poder tener sus puestos ya que van a tener que manejar material o atender a personas que se dirijan a ellos en esos idiomas

tocameroque

Pero si ya lo es:
-Meneo de cabeza de un lado a otro: me voy no le puedo atender
-Meneo de cabeza de arriba a abajo: esta todo aparentemente bien, pero tal vez le falte algo
-Meneo de la mano como saludando: La has pringado: el funcionario tiene un amiguete en la cola o le cuela o se lía a charrar con él.
-El funcionario se levanta del asiento cuando te toca tu turno: me voy a almorzar...
¿sigo?... creo que la simbología de los funcionarios está clara. clarísima.

D

Como veo que esto destapa la flagrante hipocresía de negar la obligatoriedad de las lenguas autóctonas, veo la apuesta y la subo:

Para quien no lo sepa, resulta que el lenguaje de signos para sordos no es universal, sino que varía de una región cultural a otra. Las lenguas de señas varían tanto como difieren entre sí las lenguas orales, tanto en el léxico (conjunto de signos gestuales) como en la gramática.

Es decir, el lenguaje de signos no es el mismo en Andalucía que en Catalunya, por poner un ejemplo punzante, ya que difieren en muchos referentes culturales usados como signos y también en la construcción de las frases.

De modo que se da el lenguaje de signos catalán y el lenguaje de signos castellano... y ya la tenemos liada de nuevo.

http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_de_se%C3%B1as_espa%C3%B1ola
http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_de_signos_catalana

D

#13 Pues ya podrían ponerse de acuerdo en usar los mismos signos en todo el mundo. Que yo sepa, un objeto no cambia se le llame como se le llame. Que luego la estructura de las frases cambie dependiendo del idioma, eso sí. Pero a igual objeto, igual signo sería lo lógico.

D

#14 Es falso que un concepto se pueda representar de igual forma en lugares diferentes, en tanto que la lengua de signos se basa bastante en la interpretación del oyente y utiliza muchos referentes cotidianos y culturales para representar conceptos.

Para que lo entiendas con un ejemplo tonto (e inventado), pongamos que señalas la puerta y haces unos cuernos con la mano representando un toro. En España entenderán que te vas a una corrida, en EEUU entenderán que te vas a un rodeo, y diría que en Méjico directamente se quedarán con la duda. Y observa que en Méjico y España, por ejemplo, tenemos lengua hablada en común, pero como los referentes culturales son diferentes la lengua de signos también será diferente.

De modo que el signo para representar un concepto u objeto puede depender enteramente del ámbito cultural, ya que la codigicación de símbolos no es estricta ni universal y oyentes de diferentes lugares interpretarán diferentes cosas. Tanto es así, que entre diferentes áreas culturales las lenguas de signos se diferencian muchísimo más que los lenguajes hablados, y en contra de lo que dice #22 no se entienden entre ellos.

#22 Soberanas tonterías dices, con todos los respetos. Como ya he explicado, los hablantes de signos de difentes áreas culturales no se entienden entre ellos. Las lenguas habladas se pueden parecer entre ellas, pero las de signos no. Las lenguas de signos no son "dialectos" sacados a partir de unos signos comunes, sino idiomas tan diferentes de comparar como el árabe y al japonés.

Pero vamos, con lo que te has lucido es con lo de que si preguntas en castellano te responden en catalán. Viaja más, hombre, que las cosas no son como te las han contado.

Toranks

#25 No lo digo porque se digan de parecida forma los mismos conceptos, sino porque los sordos suelen aprenderse los dialectos por sí mismos; ya que la lengua de signos es bastante pobre en palabras, no cuesta nada aprenderse unas cuantas más. Por experiencia, se entienden entre todos al menos en España. No hablo de mexicanos u otros países hispanohablantes. Y ya dije que lo del catalán era un ejemplo exagerado. Vamos, que no tienen fobia dialéctica ni mucho menos.

D

#25 Pues a eso me refiero. Deberían ponerse de acuerdo entre los que normalizan los lenguajes de signos para poner la mayoría de signos iguales. No discuto que siempre habría dialectos (pasa con el idioma hablado, pasaría con el de gestos), pero no creo que sea tan difícil ponerle el mismo signo al cielo o a una flor o a un coche o a...

Toranks

#13 Prácticamente todos los sordos de España se entienden, por muy diferentes que sean. Puedes hablarles en la lengua de signos española que quieras, que lo pillan igual. No son como nosotros, que si le hablamos en castellano a un catalán, te responde en catalán (no me matéis a negativos, es un ejemplo exagerado).
Eso sí, para lenguas de signos extranjeras, es más difícil, pero mi padre por lo menos se sabe 3 idiomas diferentes (¿y dije ya que era analfabeto?). lol

Toranks

Ojo, para los que comentan lo de los sordociegos, os aviso que la lengua de signos con ella es ligeramente diferente. Tampoco se puede obligar a todos los funcionarios a aprender ambas, dado que estos últimos son casos raros y raramente se desenvuelven solos como para ir a una oficina a hacer un trámite por su cuenta.
Y lo del boli y papel, es bastante lógico. "Certificado nacimiento, quiero", lo entiende cualquier sordo. Yo hasta que aprendí la lengua de signos hablaba con mi padre por papelitos (se divorciaron pronto y no lo veía con frecuencia, si no hubiera aprendido antes), y os aseguro que es bastante analfabeto. Ahora bien, queda muy guay y se consiguen muchos votos con estos temas...
La lengua de signos debería aprenderla todo aquel que quiera relacionarse con sordos y algunas instituciones específicas, pero no todos los funcionarios de España.
Que aprendan OpenOffice, que falta hace ahorrar pasta.

D

Un comentario idiota:

Junta de Andalucía, ¿a qué viene meter a Patxi López y a los catalanes aquí?

D

Ya lo veo. Un intérprete en cada autobús urbano.

jamaicano

Esto es el colmo ahora para mear hace falta un fulano que te diga... un poco a la derecha... un poco a la izquierda

D

Yo tengo una duda al respecto, porque por lo visto el lenguaje de signos no es universal. Así que yo me he planteado hacer un curso para aprenderlo, pero me queda la incertidumbre de que no sé si realmente me será válido o no

Bayolet

#16 Para aprender en serío lenguaje de signos debes hacer un Ciclo Formativo de Grado Superior, dónde te enseñarán, además del lenguaje de signos en español en un par de idiomas extranjeros y braille.

N

POR FAVOOOOR!
LENGUA, no lenguaje
SIGNOS, no gestos
SORDOS, no sordomudos

#16 Federaciones como FESORD en Valencia, dan cursos de LSE... se dividen en 3: básico, intermedio y superior. No son baratos, pero toda la gente que conozco que lo ha hecho, sale encantadisima!
Los profesores son sordos y se lo curran mucho =)

Yo no he hecho cursos, pero llevo muchos años trabajando con personas con discapacidad, muchos de ellos no hablan pero como no tienen problemas bucofonatorios esperamos que algún día entre lenguaje oral y signos, se comuniquen, así que usamos con ellos, de forma augmentativa el bimodal (usamos el lenguaje oral mientras signamos sustantivos, adjetivos, verbos... es decir: no se signa LA CASA ES GRANDE; sino: CASA GRANDE).
Así que, conozco bastante los signos de la LS y soy capaz de comunicarme con una persona sordociega, y la verdad es que es una maravilla que no hayan limitaciones por una simple deficiencia auditiva.
Debería ser obligatorio aprenderla desde peques =)

pedrobotero

si voy a un baño publico tengo que hablar con signos?

D

Sé que no viene a cuento porque hablamos de sordos, pero ¿sabéis que hay una presentadora del telediario de Canal Sur es ciega? Flipo cada vez que lo veo. La única presentadora ciega del mundo!

http://www.formulatv.com/1,20090531,11568,1.html