Hace 14 años | Por dotdot a cinecinecine.com
Publicado hace 14 años por dotdot a cinecinecine.com

Quién fue el estúpido que decidió que el brillante filme de Milos Forman de 1975: One Flew Over the Cuckoo’s Nest (Alguien voló sobre el nido del Cucú), basado en la nivela del MISMO nombre, tenía que llamarse en México: «Atrapado sin Salida” ???? WTF!!!

Comentarios

D

Por dos títulos cambiado van y protestan... Pues si el autor viviese en España quemaría coches... Existe un blog (que no es mío, así que no me acuséis de SPAM) dedicado al tema: http://traduccionydoblaje.blogspot.com/ lol La lista es interminable...

lesma

Y el premio a la traducción de título más estúpida es para...

"Ice Princess", que en España se tituló "Soñando, soñando, triunfé patinando".

Cell

The Shawshank redemption – La redención Shawshank – Cadena perpetua
North by northwest – Norte por noroeste – Con la muerte en los talones
Eternal Sunshine of the Spotless Mind – Eterno resplandor de una mente sin recuerdos – ¡Olvídate de mí!
Some like it hot – … – Con faldas y a lo loco
Jaws – Mandíbulas – Tiburón
On the waterfront – En el muelle – La ley del silencio
High noon – Pleno mediodía – Sólo ante el peligro
Cool hand Luke – Luke mano tranquila – La leyenda del indomable
The killing – El asesinato – Atraco perfecto
Butch Cassidy and the Sundance kid – Butch Cassidy y el chicho Sundance – Dos hombres y un destino
Die hard – Duro de matar – Jungla de cristal
The day the Earth stood still – El día en que la Tierra aguantó – Ultimátum a la Tierra
Groundhog day – El día de la marmota – Atrapado en el tiempo
The Searchers – Los buscadores – Más corazón que odio

etc, etc....

D

Yo se por qué, porque telefonea a su primo de España y le pregunta.

d

Atentados culturales

D

En México sois afortunados. Mira en España:
http://www.abandomoviez.net/db/pelicula.php?film=7405

landaburu

# Se han dado gloriosas excepciones. Por ejemplo

"Centauros del desierto" por John Ford, su título original es "The researchers" (los buscadores)

n

Hay un truco las Compañias distribuidoras, les ponen tituylo a las peliculas fuera de EU. Y este NO ES traduccion LITERAL. Es un titulo que segun ellos servira al proposito de hacer atractiva la pelicula.

O sea es OTRO nombre, no traduccion. Son tontos, pues no creo ganan bien y es MIL veces preferible el usar subtitulos, que DOBLAJES. Esoso si desgracian TODA la pelicula.