Hace 12 años | Por --173590-- a gavieira.blogspot.pt
Publicado hace 12 años por --173590-- a gavieira.blogspot.pt

“La subvención de traducción ha desaparecido este año, un saludo". Es la única explicación que un ciudadano recibió al dirigir una consulta a este departamento del Gobierno central por la demora que estaba experimentando la convocatoria anual de ayudas para la traducción de libros entre los idiomas oficiales del Estado. En el año 2010 el Ministerio distribuyó 44.997 euros para todo el Estado en subvenciones que, la mayoría de las veces, rondaron los 1.000 euros. En gallego, traducción en comentarios.

Comentarios

Maphhache

y cuanto para los putos toros? grrrrrrrrrrrrr

lorips

#2 Los toros son su cultura y las lenguas de España su enemigo cultural. Miserables.

D

La traducción es del texto de la fuente original (bloqueada en Menéame):

http://praza.com/cultura/1445/o-estado-elimina-as-axudas-a-traducion-de-libros-entre-linguas-cooficiais/

“La subvención de traducción ha desaparecido este año, un saludo". Es la única explicación que un ciudadano recibió del Ministerio de Educación y Cultura al dirigir una consulta a este departamento del Gobierno central por la demora que en el presente año 2012 estaba experimentando la convocatoria anual de ayudas para la traducción de libros entre los idiomas oficiales del Estado. A pesar de no haberse realizado ningún anuncio oficial el departamento que dirige José Ignacio Wert confirma, de este modo, que abandona el "fomento de la traducción y edición entre lenguas oficiales españolas de obras de autores españoles" mientras, aunque con recortes, no hace lo propio con los subsidios a "lenguas extranjeras".
Aunque con un cierto retraso el Ministerio publicó durante el mes de junio las correspondientes convocatorias de subvenciones para la "promoción de la lectura y de las letras españolas", "para la edición de libros", "para la edición de revistas culturales" y también "para el fomento de la traducción a lenguas extranjeras". Como en buena parte de las acciones gubernamentales, la tijera funcionó muy notablemente y, por ejemplo, en el caso de las traducciones a lenguas ajenas al Estado el desplome fue del 65%, pasando de más de 860.000 euros a apenas 300.000.
Así y todo, la convocatoria peor parada es la que le afecta al gallego, al euskera o al catalán, ya sea para traducciones de obras pertenecientes a sus respectivos sistemas literarios o con origen o destino en el castellano. A pesar de no tener una dotación económica especialmente elevada, con apenas 100.000 euros permitió la edición de casi una treintena de títulos desde o para el gallego sólo en los últimos dos años. Sobre todo en el año 2010, el Ministerio distribuyó 44.997 euros para todo el Estado en subvenciones que, la mayoría de las veces, rondaron los 1.000 euros. Esto dio lugar a que, en ese año, cinco libros editados en gallego tuvieran su versión en castellano y otros tantos hicieran el trayecto inverso. Además, gracias a la misma orden de ayudas, una obra gallega fue traducida al euskera. Un año más tarde, en 2011, el Gobierno central asignó ayudas por importe de 49.987 euros. En esa ocasión se tradujeron catorce obras de gallego a castellano, tres de castellano a gallego y una de euskera a gallego.
El tijeretazo del Ministerio de Cultura no el único que la edición de libros en gallego recibió en los últimos años. Sin salir de Galicia la Consellería de Educación redujo notablemente una de sus líneas de subvenciones más destacadas, las destinadas a potenciar la producción editorial en gallego para la enseñanza, tal y como establece la Ley del Libro y de la Lectura del año 2006. En este ámbito el primero gran recorte llegó en 2010, cuando la Secretaría General de Política Lingüística dejó los 1,05 millones de euros con los que habían contado estos subsidios en 2008 y 2009 en tan sólo 501.617 euros. En la siguiente edición el departamento autonómico volvía a convocar las subvenciones y lo hacía "por una cuantía máxima de 400.000 euros", pero en otoño de 2011 la dejó "sin efecto" apoyándose en las estrecheces presupuestarias. Como había prometido, antes de final de año las volvió a poner en marcha, pero con solo 300.000 euros, acumulando así una caída global del 72% en menos de tres años.

Macant

Se les nota el amor que tienen a los pueblos de España, sus tradicciones y su cultura ... pues entonces habrá que entender que Catalunya y Euskadi se esfuerzen en la enseñanza de su lengua.

macaba72

Me parece lamentable

janfri

Qué desastre.