Hace 15 años | Por Meneeitor a burbia.com
Publicado hace 15 años por Meneeitor a burbia.com

Curiosa nota añadida a un cartel a la puerta de una oficina de correos. Visto en Digg. Traducción en #1.

Comentarios

Mordisquitos

No es "y la del idiota de Jeffrey..." sino "y para el idiota de Jeffrey...". No se trata de una excepción sino de un aviso personalizado.

Meneeitor

No se admiten mascotas excepto aquellas que asisten a personas invidentes... y la del idiota de Jeffrey que vive en esta misma calle y que se agarra un berrinche cada vez que tiene que dejar a su perro fuera por un solo segundo. Jeff, tu perro mide la mitad que la rata media. Si vuelves a traer su rechoncho y quejica culo dentro de la oficina de correos, llamaremos al control de pestes. Get a life!! (esto último acepta múltiples traducciones, yo creo que sería algo como: ¡anda y haz algo útil!)

D

La traducción del get a life más normal que se me ocurre es ¡espabila!

El pest control sería algo como El exterminador (de plagas).

Meneeitor

#2 Sí y no. Tampoco está muy clara la intención del tipo que lo escribió, aparte de que comete varias faltas de ortografía. Un poco hoygan por momentos. Si te fijas el "for" del principio se lo añadieron posteriormente (o lo añadió él/ella mism@ cuando terminó de escribirlo).