Hace 10 años | Por --345413-- a ccaa.elpais.com
Publicado hace 10 años por --345413-- a ccaa.elpais.com

La primera experiencia de diplomacia cultural que quería llevar a cabo el nuevo organismo de la Generalitat para extender la diplomacia pública, el Diplocat, acabó ayer con la sensación de extrañeza de sus protagonistas. “Se me escapa un poco el objetivo final de este intercambio”, confesó la escritora noruega Hanne Orstavik, tras explicar que ninguna de sus obras —traducidas a 15 lenguas— están publicadas ni en catalán ni en castellano.“La primera noche tuve la sensación de que fui capturada por el movimiento independentista catalán".

Comentarios

D

"El nuevo órgano de diplomacia pública de la Generalitat ha doblado su Presupuesto este año"

A buen entendedor pocas palabras bastan.

S

en el fondo, todo esto tiene un aire a película de Woody Allen, Bananas, concretamente

D

Creo que esta frase de la escritora noruega Hanne Orstavikde define bastante bien de que iba el tema:
“La primera noche tuve la sensación de que fui capturada por el movimiento independentista catalán".

Dillard

#2 Seguido de "pero ha sido muy interesante" y "matizó que en la ciudad se respiraba el independentismo como un tema “candente" lol

Aquí cada uno corta donde quiere y como quiere.

D

#4 Yo no he cortado nada. Si lees la noticia, la frase que yo he puesto está así. Insisto, yo no he cortado nada, he copiado.

"matizó que en la ciudad se respiraba el independentismo como un tema “candente"

Nos ha jodido, si su sensación era la de haber sido "capturada por el movimiento independentista catalán" no la iban a llevar a un tablao flamenco.

Es que ....

D

#5 Te ha hecho gracia la frase, y las has sacado de contexto para evitar que te estropee tu argumento.

D

#6 Si lees la noticia, verás que no he sacado nada de contexto, solo he copiado una frase entrecomillada.
Si no la lees, puedes seguir mintiendo y tratando de confundir a la gente.