El año que terminó dejo un sinnúmero de listas sobre lo mejor y lo peor. Cuando la mayoría se enfocó en temas comunes, hubo muy pocos que pusieron en sus prioridades en el planeta. a continuación las inovaciones tecnológicas que fueron desarrolladas en 2012 y que pueden cambiar nuestro futuro.
#8:
#7 En meneame son perfectamente aceptables todas las variantes del español http://meneame.wikispaces.com/Meneatiqueta
"Redacción
(...)
El idioma utilizado por defecto es el español; aunque no es obligatorio, es aconsejable que el título y entradilla de los envíos en otro idioma sean traducidos al español, para facilitar su comprensión a los lectores de Menéame (en su mayoría, hispanohablantes). Tampoco es erróneo utilizar vocabulario poco frecuente en España pero sí habitual en otras regiones, puesto que el español no termina en sus fronteras. "
#17:
#14 Son calcos del inglés, lo diga un mexicano o un pacense. Esto de hacer un mixto con el inglés y el español se llama "espanglish", no es castellano.
#20:
Venga hombre, acabamos de empezar el año y ya estamos echando bilis.
@nocomentesqueteexpulsan : es cierto que la palabra no suena del todo bien dentro de esa oración, pero es perfectamente comprensible en su contexto. Luego lo que comentas en #9 y #12 sencillamente no viene al cuento.
@danic : sé que es entretenido, pero ya vale tío.
A los dos les deseo un 2013 lleno de alegrías y tranquilidad.
#13:
#12 El alterar el significado de los términos por la influencia de otras lenguas para darles significados opuestos a los tradicionales, no es correcto, lo diga quien lo diga.
Ejemplo: eventualmente
He intentado ver documentales doblados por mexicanos y, sencillamente, es demasiado grande la proporción de estos que no consigo comprender porque utilizan las mismas palabras que yo pero con sentidos muy diferentes o estructuras gramaticales impropias del español.
Eso no es como decir platicar en lugar de charlar. Usar vocablos distintos no es un problema improtante para entenderles, pero, si usan los mismos con un sentido dificilmente comprensible o directamente incomprensible, no se puede aceptar como correcto algo que provoca la incompresión entre las partes.
Y no, mi opinión no es xenófoba porque mi crítica a su uso de la lengua no se basa en un odio pretérito contra México o los mexicanos.
#7 En meneame son perfectamente aceptables todas las variantes del español http://meneame.wikispaces.com/Meneatiqueta
"Redacción
(...)
El idioma utilizado por defecto es el español; aunque no es obligatorio, es aconsejable que el título y entradilla de los envíos en otro idioma sean traducidos al español, para facilitar su comprensión a los lectores de Menéame (en su mayoría, hispanohablantes). Tampoco es erróneo utilizar vocabulario poco frecuente en España pero sí habitual en otras regiones, puesto que el español no termina en sus fronteras. "
#11 Es xenófobo cuando comparas en #9 el escribir incorrectamente con escribir correctamente en otras variantes del español, el "mexicano" es tan correcto y válido como el español que se habla en Madrid o el de Argentina
#12 El alterar el significado de los términos por la influencia de otras lenguas para darles significados opuestos a los tradicionales, no es correcto, lo diga quien lo diga.
Ejemplo: eventualmente
He intentado ver documentales doblados por mexicanos y, sencillamente, es demasiado grande la proporción de estos que no consigo comprender porque utilizan las mismas palabras que yo pero con sentidos muy diferentes o estructuras gramaticales impropias del español.
Eso no es como decir platicar en lugar de charlar. Usar vocablos distintos no es un problema improtante para entenderles, pero, si usan los mismos con un sentido dificilmente comprensible o directamente incomprensible, no se puede aceptar como correcto algo que provoca la incompresión entre las partes.
Y no, mi opinión no es xenófoba porque mi crítica a su uso de la lengua no se basa en un odio pretérito contra México o los mexicanos.
#14 No es mi problema únicamente, es problema de todos los castellanoparlantes el hecho de poseer cosas como un adverbio de tiempo con polisemia como tal.
Si usásemos la palabra "ayer" para referirnos a ayer y a mañana, sería imposible comprendernos y no deberíamos aceptar como correcto este uso. Pues eso mismo sucede con mi ejemplo de "eventualmente".
Y, como te gusta recurrir a la normativa, aquí la tienes:
Tus respuestas no contraargumentan mis opiniones, sólo sirven para provocar una larga discusión y comentarios repetitivos
Abusos graves
- Insultar a cualquier usuario, descalificar o menospreciarlo en público, ya sea a través de una noticia, un comentario, nota o en el uso de la Fisgona.
Me has llamado xenófobo lo cual es un insulto.
Dejando el cursor encima del botón de voto negativo a un comentario: sólo para racismo, insultos, spam...
Tú votas negativa e indiscriminadamente a todos mis comentarios con la intención de menospreciarme en público.
#14 Son calcos del inglés, lo diga un mexicano o un pacense. Esto de hacer un mixto con el inglés y el español se llama "espanglish", no es castellano.
#14 en general estoy de acuerdo, pero en el caso de "eventualmente", #13 tiene razón. La rae no lo admite con la acepción de "finalmente" (que es lo que significa eventually en inglés), por lo tanto si se usa con ese sentido está mal dicho.
Creo que hay una confusión entre hablar con modismos de unas u otras regiones y hablar mal. A mí no me molesta que un texto esté escrito en español de México o de Argentina, lo que no soporto es que esté mal escrito. #22 te me has adelantado.
#36 De verdad, qué pereza. Sólo contestaré esto y no comentaré más en este meneo, no voy a continuar con polémicas.
Lo que dices en #9 es una pataleta, sin olvidarnos que se puede entender como una burla directa a los mexicanos o a los que no son de tu país. Yo hubiese votado negativo ese comentario, pero no puedo porque el meneo es mío.
Lo que dices en #13, que me acabo de dar cuenta que lo apunté como #12. Dices: "El alterar el significado de los términos por la influencia de otras lenguas para darles significados opuestos a los tradicionales"... eso no pasa en el titular. Como claramente dice #3, se ha utilizado sin mucha arte la traducción de friendly como amigable, pero en ningún caso desvirtúa el contexto ni mucho menos lo que tu comentas en la línea que acabo de copiar-pegar.
Por eso he dicho que tus comentarios antes referenciados no vienen al cuento.
De haber sido una palabra que cambie el sentido del titular, lo hubiese cambiado de primeras, pero no lo estimé necesario. Luego, ningún admin lo ha hecho tampoco. Que podrían perfectamente. (supongo que algún admin lo ha visto, vaya.)
Por último, me parece paradójico que todo este revuelo y casi la mayoría de los comentarios de este meneo sea referidos a una palabra: amigable ¿Curioso no?
Doy el tema por zanjado NoComentesQueTeExpulsan, que tengas buenas tardes.
#37 Mi comentario nº9 lo hice para expresar las razones de mi inconformismo a tolerar las formas de expresarse de otro simplemente porque las usen muchos: si se permite se llegará a la incomprensión.
Me considero moralmente apátrida y me críe en Valencia, España. Valencia tiene una bonita tasa de fracaso escolar y en el territorio español hay bastantes seseantes y ceceantes. Así que, si mi comentario lo ves como xenófobo, será porque así lo quieres ver.
Mi comentario nº13 no viene a cuento si lo descontextualizas, porque, puestos a ignorar el contexto, yo ahora también podría decir que tu último comentario no viene a cuento del meneo y no sería una burda mentira, como sí que lo sería, si respetamos el contexto, y sí que lo es tú crítica a mi comentario.
Venga hombre, acabamos de empezar el año y ya estamos echando bilis.
@nocomentesqueteexpulsan : es cierto que la palabra no suena del todo bien dentro de esa oración, pero es perfectamente comprensible en su contexto. Luego lo que comentas en #9 y #12 sencillamente no viene al cuento.
#12 Una cosa es escribir en castellano de México, o de Aregntina, o Perú, quee s perfectamente correcto, con su voseo o lo que sea y su vocabulario particular. Y otra cosa distinta es escribir incorrectamente por hacer malas traducciones, cambiando muchas veces el sentido de los términos. Y eso no es privativo de México (aunque ahí se dé con mayor frecuencia, por la mayor exposición al inglés.
Estoy harto de que en España, por ejemplo, se traduzca vicious por vicioso, aún cuando el adjetivo se aplicada a animales.
#4: Dale las gracias a los que se dedican a votar "microblogging" a todo, basándose en cualquier pequeña adaptación.
Afortunadamente la gente va teniendo un poco más de sentido crítico y no hacen caso a los que acusan de microblogueo para tratar de que otros sigan la corriente y voten lo mismo. El problema en el fondo es que los votos negativos pueden sumar karma si tiras la noticia.
On toppic: El nº 6 no es un submarino, es un batiscafo.
El más relevante de todos los inventos creo que es el sismtema de teñir la ropa sustituyendo el agua por CO2, eso significa que podemos mantener nuestro nivel de consumo de ciertos productos sin perjudicar apenas el medio ambiente.
Me ha gustado el cacharro de las algas. Uno de los problemas de la producción de combustibles con algas es la separación del líquido respecto de las algas, quite este aparato parece que resuelve bastante bien.
Yo diría que lo del biocombustible es mierda. Ni innovación ni nada, es mierda. Esa superficie estaría diez veces mejor empleada en una placa fotovoltaica, por lo menos. #29 Yo diría que es el menor de los problemas, comparado con la baja eficiencia.
Interesante el artículo, pero eso de medir la capacidad en galones me chirría bastante. ¿Tan difícil es usar el Sistema Internacional de Unidades?
Es que encima es una medida que induce a error, porque no vale lo mismo en Reino Unido que en Norteamérica.
Comentarios
#7 En meneame son perfectamente aceptables todas las variantes del español
http://meneame.wikispaces.com/Meneatiqueta
"Redacción
(...)
El idioma utilizado por defecto es el español; aunque no es obligatorio, es aconsejable que el título y entradilla de los envíos en otro idioma sean traducidos al español, para facilitar su comprensión a los lectores de Menéame (en su mayoría, hispanohablantes). Tampoco es erróneo utilizar vocabulario poco frecuente en España pero sí habitual en otras regiones, puesto que el español no termina en sus fronteras. "
#8 ci lo dizen laz normaz abra ke azer lo hazi
#9 Sigue bonito, puedo votarte negativo hasta desgastar mi dedo
#10 Respecto a lo que resaltaste en negrita: El gasto por alumno de un colegio privado cuatriplica al de uno público/c3#c-3
Para que quede claro que no es una cuestión xenófoba.
#11 Es xenófobo cuando comparas en #9 el escribir incorrectamente con escribir correctamente en otras variantes del español, el "mexicano" es tan correcto y válido como el español que se habla en Madrid o el de Argentina
#12 El alterar el significado de los términos por la influencia de otras lenguas para darles significados opuestos a los tradicionales, no es correcto, lo diga quien lo diga.
Ejemplo: eventualmente
He intentado ver documentales doblados por mexicanos y, sencillamente, es demasiado grande la proporción de estos que no consigo comprender porque utilizan las mismas palabras que yo pero con sentidos muy diferentes o estructuras gramaticales impropias del español.
Eso no es como decir platicar en lugar de charlar. Usar vocablos distintos no es un problema improtante para entenderles, pero, si usan los mismos con un sentido dificilmente comprensible o directamente incomprensible, no se puede aceptar como correcto algo que provoca la incompresión entre las partes.
Y no, mi opinión no es xenófoba porque mi crítica a su uso de la lengua no se basa en un odio pretérito contra México o los mexicanos.
#13 Si no lo entiendes el problema no es de ellos, es tuyo, su forma de hablar es tan correcta como la tuyas, te pongas como te pongas
#14 No es mi problema únicamente, es problema de todos los castellanoparlantes el hecho de poseer cosas como un adverbio de tiempo con polisemia como tal.
Si usásemos la palabra "ayer" para referirnos a ayer y a mañana, sería imposible comprendernos y no deberíamos aceptar como correcto este uso. Pues eso mismo sucede con mi ejemplo de "eventualmente".
Y, como te gusta recurrir a la normativa, aquí la tienes:
Abusos leves
- Provocar largas discusiones, spam, quejas o comentarios repetitivos.
Tus respuestas no contraargumentan mis opiniones, sólo sirven para provocar una larga discusión y comentarios repetitivos
Abusos graves
- Insultar a cualquier usuario, descalificar o menospreciarlo en público, ya sea a través de una noticia, un comentario, nota o en el uso de la Fisgona.
Me has llamado xenófobo lo cual es un insulto.
Dejando el cursor encima del botón de voto negativo a un comentario: sólo para racismo, insultos, spam...
Tú votas negativa e indiscriminadamente a todos mis comentarios con la intención de menospreciarme en público.
#16 No si tu te menosprecias solo anda yaaaaaaaaaa y lo de xenófobo te lo has llamado tu solito con tu actitud
#18 Tú debes de tener amistades entre la administración de MNM, ¿no?
#14 Son calcos del inglés, lo diga un mexicano o un pacense. Esto de hacer un mixto con el inglés y el español se llama "espanglish", no es castellano.
#14 en general estoy de acuerdo, pero en el caso de "eventualmente", #13 tiene razón. La rae no lo admite con la acepción de "finalmente" (que es lo que significa eventually en inglés), por lo tanto si se usa con ese sentido está mal dicho.
Creo que hay una confusión entre hablar con modismos de unas u otras regiones y hablar mal. A mí no me molesta que un texto esté escrito en español de México o de Argentina, lo que no soporto es que esté mal escrito.
#22 te me has adelantado.
#36 De verdad, qué pereza. Sólo contestaré esto y no comentaré más en este meneo, no voy a continuar con polémicas.
Lo que dices en #9 es una pataleta, sin olvidarnos que se puede entender como una burla directa a los mexicanos o a los que no son de tu país. Yo hubiese votado negativo ese comentario, pero no puedo porque el meneo es mío.
Lo que dices en #13, que me acabo de dar cuenta que lo apunté como #12. Dices: "El alterar el significado de los términos por la influencia de otras lenguas para darles significados opuestos a los tradicionales"... eso no pasa en el titular. Como claramente dice #3, se ha utilizado sin mucha arte la traducción de friendly como amigable, pero en ningún caso desvirtúa el contexto ni mucho menos lo que tu comentas en la línea que acabo de copiar-pegar.
Por eso he dicho que tus comentarios antes referenciados no vienen al cuento.
De haber sido una palabra que cambie el sentido del titular, lo hubiese cambiado de primeras, pero no lo estimé necesario. Luego, ningún admin lo ha hecho tampoco. Que podrían perfectamente. (supongo que algún admin lo ha visto, vaya.)
Por último, me parece paradójico que todo este revuelo y casi la mayoría de los comentarios de este meneo sea referidos a una palabra: amigable ¿Curioso no?
Doy el tema por zanjado NoComentesQueTeExpulsan, que tengas buenas tardes.
#37 Mi comentario nº9 lo hice para expresar las razones de mi inconformismo a tolerar las formas de expresarse de otro simplemente porque las usen muchos: si se permite se llegará a la incomprensión.
Me considero moralmente apátrida y me críe en Valencia, España. Valencia tiene una bonita tasa de fracaso escolar y en el territorio español hay bastantes seseantes y ceceantes. Así que, si mi comentario lo ves como xenófobo, será porque así lo quieres ver.
Mi comentario nº13 no viene a cuento si lo descontextualizas, porque, puestos a ignorar el contexto, yo ahora también podría decir que tu último comentario no viene a cuento del meneo y no sería una burda mentira, como sí que lo sería, si respetamos el contexto, y sí que lo es tú crítica a mi comentario.
Venga hombre, acabamos de empezar el año y ya estamos echando bilis.
@nocomentesqueteexpulsan : es cierto que la palabra no suena del todo bien dentro de esa oración, pero es perfectamente comprensible en su contexto. Luego lo que comentas en #9 y #12 sencillamente no viene al cuento.
danic : sé que es entretenido, pero ya vale tío.
A los dos les deseo un 2013 lleno de alegrías y tranquilidad.
OFF TOPIC:
si les robo una sonrisa con esta frikada, me doy por satisfecho (NSFW): http://waaau.tv/video/videoclip/los-ganglios-lol
#20 Te importa explicarme por qué no viene a cuento?
#20 LOL
#12 Una cosa es escribir en castellano de México, o de Aregntina, o Perú, quee s perfectamente correcto, con su voseo o lo que sea y su vocabulario particular. Y otra cosa distinta es escribir incorrectamente por hacer malas traducciones, cambiando muchas veces el sentido de los términos. Y eso no es privativo de México (aunque ahí se dé con mayor frecuencia, por la mayor exposición al inglés.
Estoy harto de que en España, por ejemplo, se traduzca vicious por vicioso, aún cuando el adjetivo se aplicada a animales.
#10 No, no puedes. A no ser que quieras ver tu karma desdender drásticamente por votar negativo varias veces seguidas al mismo usuario...
#24 Entonces si, si puedo
#0 Seis innovaciones tecnológicas ecológicamente respetuosas. Eso de amigables suena bastante forzado.
#1 Sólo he respetado el título original de la noticia.
#2 Pues preocupate más por respetar el castellano.
#4 Eso se lo cuentas al autor.
#5 El habla mexicano, que hable como quiera. Si lo pones aquí, corrige.
#4: Dale las gracias a los que se dedican a votar "microblogging" a todo, basándose en cualquier pequeña adaptación.
Afortunadamente la gente va teniendo un poco más de sentido crítico y no hacen caso a los que acusan de microblogueo para tratar de que otros sigan la corriente y voten lo mismo. El problema en el fondo es que los votos negativos pueden sumar karma si tiras la noticia.
#4 si tu cambias un titular porque no te gusta como esta escrito, contaras con mi voto negativo por microblogging
#27 En cambio, yo votaré negativo por la falta de ortografía, como hago con muchas otras noticias.
#27 Pues si tu intelecto te lleva a actuar así, las normas de Meneame me prohiben concretar mi opinión sobre ti.
#1 La traducción mal hecha de friendly siempre suena fatal. Dentro de unos años aparecera en el diccionario.
#3 Yo espero que dentro de unos años vuelva la cordura a la RAE porque ahora ni limpia ni fija ni da esplendor.
#3
eco-friendly adjamigo de la ecología
eco-friendly adjecológicamente puro
eco-friendly adjecológicamente sano
eco-friendly adjecológico
environmentally-friendly, environmentally friendly adj(ecologically sound)ecológico
Parece razonable decir ecológicamente sano o algo similar. http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=friendly
On toppic: El nº 6 no es un submarino, es un batiscafo.
El más relevante de todos los inventos creo que es el sismtema de teñir la ropa sustituyendo el agua por CO2, eso significa que podemos mantener nuestro nivel de consumo de ciertos productos sin perjudicar apenas el medio ambiente.
Me ha gustado el cacharro de las algas. Uno de los problemas de la producción de combustibles con algas es la separación del líquido respecto de las algas, quite este aparato parece que resuelve bastante bien.
Yo diría que lo del biocombustible es mierda. Ni innovación ni nada, es mierda. Esa superficie estaría diez veces mejor empleada en una placa fotovoltaica, por lo menos.
#29 Yo diría que es el menor de los problemas, comparado con la baja eficiencia.
#29 Sinceramente, no sé qué tiene de ecológico el cultivo de algas para biocombustible. Estoy con el comentario de #30
#31 #30 sin ser ecológico, lo es mucho más que perforar 5000 metros de plataforma continental sobre 2000 metros de agua para conseguir petróleo
Interesante el artículo, pero eso de medir la capacidad en galones me chirría bastante. ¿Tan difícil es usar el Sistema Internacional de Unidades?
Es que encima es una medida que induce a error, porque no vale lo mismo en Reino Unido que en Norteamérica.
Me ha gustado el QBotix Solbot, con eso te ahorras un dineral en motores para posicionar placas solares.
Cuando vi el articulo pense que se referian a este magufo ecologico del carbon-free.
lg-optimus-g-consigue-certificado-carbon-free#c-9