Hace 13 años | Por Jordaka a vilaweb.cat
Publicado hace 13 años por Jordaka a vilaweb.cat

El Senado de Paraguay aprobó el jueves pasado el proyecto de ley de lenguas que busca desarrollar una política lingüística y consolidar la pluriculturalidad y el bilingüismo guaraní y español en este país de más de seis millones de habitantes. Se establece que las personas que quieran acceder a un cargo público deberán dominar los dos idiomas oficiales. Quien ya sea funcionario, dispondrá de cinco años para adquirir la competencia oral en ambas lenguas.

Comentarios

D

Excelente noticia para el pueblo Paraguayo, felicidades

Penetrator

Esto... ¿Paraguay se rompe?

J
J

Traducción al español:

El Senado paraguayo aprueba la ley de lenguas para impulsar el guaraní

El Senado de Paraguay aprobó el jueves pasado el proyecto de ley de lenguas que busca desarrollar una política lingüística y consolidar la pluriculturalidad y el bilingüismo guaraní y español en este país de más de seis millones de habitantes. La iniciativa, presentada inicialmente por el Ministerio de Educación en septiembre de 2007 tras quince años de presión social, quiere oficializar el guaraní como idioma nacional, tal como marca la constitución. En el texto se proponen medidas para promover y garantizar el uso del guaraní junto al español, dos lenguas que tendrán vigencia y uso a los tres poderes del estado y en todas las instituciones públicas.

Entre los artículos aprobados se encuentra el 17, que establece que las personas que quieran acceder a un cargo público deberán dominar los dos idiomas oficiales. Quien ya sea funcionario, dispondrá de cinco años para adquirir la competencia oral en ambas lenguas. También establece que el estado promoverá el reconocimiento del guaraní como lengua oficial en las organizaciones supranacionales donde se integre.

Tras la aprobación por mayoría en el Senado, ahora el proyecto de ley pasa al Parlamento.

J

Traducción al guaraní no he sabido hacerla.

D

No hay traducción no hay meneo.

D

#2 Al guaraní?

Si usas el plugin de traducción, tendrás una traducción perfecta, ya que la traducción del catalán al español funciona perfectamente.

Por mi parte no hay ningún meneo a esa página, ni ningún meneo a algo que se pueda encontrar en la web en castellano sin mucho esfuerzo. Tema distinto sería que fuera algo que no se pudiera encontrar en castellano, o que aportara algo nuevo. Pero en este caso, pues como que no.

Y antes de que salte nadie, no sería la primera vez que sale una noticia en castellano y desplaza a una previa en inglés.