Hace 17 años | Por irlandes a jesulink.com
Publicado hace 17 años por irlandes a jesulink.com

Muchos conoceréis solo una o dos versiones de este 'opening' o tema de apertura. Se trata de escuchar todas las versiones del mismo que hay en España y opinar objetivamente sobre ellas. ¿A que hay diferencia?

Comentarios

D

Buf!! No me extraña que los valencianos se quejen del Canal 9, ¡menuda chufa! Todas las versiones están más o menos bien, pero la valenciana no hay por dónde cogerla...

Sobre el doblaje catalán, el más criticado en los comentarios del blog, decir que nada a hecho tanto bien al idioma cómo esta serie doblada al catalán, conozco a 2 personas (y pueden haber más), de FUERA de Catalunya (de Monzón, Aragón, para ser más concretos), que aprendieron catalán sólo para poderla ver con un buen doblaje, ¿puede haber mayor elogio qué ese? Tan malo no seria, si pudiéndola ver en castellano prefirieron aprender otro idioma roll, digo yo. ¡Y la de castellano-parlantes que mejoraron su catalán, grácias a qué les gustaba "Bola de Drac"! ¡Eso no tiene precio!

X

Yo me quedo con la versión en catalán... toda la vida con el Bola de Drac...las alternativas me cuestan de encajar.
Respecto a las otras versiones, la castellana es la que mas se acerca a la catalana. i la euskera...no entiendo nada, lo que daria por entender el euskara....
La gallega, se no me acaba de gustar ya que la letra es diferente, pero como ya he dicho, la buena es a la que se acostuma uno.
I la valenciana (Mare de Deu Senyor beneït salvem la Geperudeta!!), no me gusta nada!!! han destrozado la canción y no se coge al ritmo...si con adaptar 4 palabras de la catalana se soluciona(y mas barato, se hace una versión mas neutral y se paga a medias)!!! Ya es costumbre que se hagan estas cosas aqui, solo por política. Por cierto...¿¿¿alguien recuerda que hicieran BolaDeDrac Z en Canal9??? Yo solo recuerdo el Bola de Drac normal...pero el Z! (aunque me suena que si que doblaron algunas de las peliculas..el opening podria ser de ahi)

PD1: Me encanta el trozo de la versión catalanà que no tiene letra 2x"nananà" y un "Atchús!!!"(Salut!)...Propongo llamar a la SGAE para que le pongan letra a esos tres trozos
PD2: En las etiquetas, el acento de català y valencià es abierto, aqui en la pronunciación si que se nota...pero si no lo hablas, es normal que no lo sepas
PD3:Como el Chad-la-head-da-la original...ninguna!! (bueno, la catalana :p)

D

Después de estar escuchandolo en euskera toda la vida ya no puedo escucharlo en otro idioma.

Euskeraz hobiena!!!

D

#4 En youtube, hay flames hasta en los vídeos de conejos silvestres comiendo hierba... lol
No creo, que sean un buen "termometro", si los comentarios del youtube fueran un fiel reflejo de la sociedad... tiemblo con sólo imaginármelo.

D

En vocalización, me ha gustado más la versión en gallego y euskera, aunque no entienda un carajo lo que dicen

ronko

#3 pues no sé si habrás leido alguna vez los comentarios habituales en youtube bajo algún video de openings, ahi si que saltan chispas,eso mas que un flame es una supernova directamente.

irlandes

#3 el doblaje en catalan si que es bueno, como el de euskera, el opening tiene mas tela... el hombre canta con mucho brio, pero eso puede hacer que a la gente no le guste, como parece que ocurre.

#4 los flames de youtube se montan sobre todo con las versiones sudamericanas o mexicanas. no hay quien comente nada decente porque te lo pisan directamente con las venas del cuello hinchadas... lol

D

#7 Lo son, quizá no al 100%, pero estoy seguro que lo son.

Sólo falta que a panchito o a manolo les critiquen "lo suyo", para armar un duelo de esvásticas.