Flojísimo, y mira que hay material. Parece que estén haciendo una parodia de oídas.
El fan repelente de Los Simpson no se calla con que la serie terminó con "Detrás de las risas", cuando algo le sale bien le sale "a pedir de Milhouse", si algo le queda ajustado es "como si no llevara nada", cuando pide en el bar siempre hace la coña de "y de beber albóndigas" y no es capaz de escuchar la palabra "mocasines" sin ponerse a cantar o "seguro dental" sin decir lo que necesita Lisa. Y ya que no hagan una pulla al feudo del doblaje hispano/español es de juzgado de guardia.
#1#2 No sabía que existía esa discusión sobre el doblaje latino y el castellano. Yo soy un poco más del latino, además de que tienen el detalle de traducir los letreros de las calles con voz en off que casi no da tiempo a leerlos.
Comentarios
Flojísimo, y mira que hay material. Parece que estén haciendo una parodia de oídas.
El fan repelente de Los Simpson no se calla con que la serie terminó con "Detrás de las risas", cuando algo le sale bien le sale "a pedir de Milhouse", si algo le queda ajustado es "como si no llevara nada", cuando pide en el bar siempre hace la coña de "y de beber albóndigas" y no es capaz de escuchar la palabra "mocasines" sin ponerse a cantar o "seguro dental" sin decir lo que necesita Lisa. Y ya que no hagan una pulla al feudo del doblaje hispano/español es de juzgado de guardia.
#1 ni los que se flipan con que es una sátira de la sociedad estadounidense
#1 #2 No sabía que existía esa discusión sobre el doblaje latino y el castellano. Yo soy un poco más del latino, además de que tienen el detalle de traducir los letreros de las calles con voz en off que casi no da tiempo a leerlos.
Espectador secundario Bob.
No sale la eterna discusión de si en latino o castellano es mejor.
Algo flojo