El diario económico británico Financial Times ha descrito con toda rotundidad a la presidenta de la Comunidad de Madrid, Isabel Díaz Ayuso, a quien presenta en un artículo como “la incendiaria líder del gobierno regional conservador”. El rotativo dedica esas palabras a la dirigente del PP en un texto en el que afirma que la Comunidad de Madrid “intensifica la guerra fiscal” con “nuevos incentivos para los inversores”.
La traducción correcta no es incendiaria, es algo peor
Firebrand = instigador o alborotador
(Oxford Dictionary: "a person who is always encouraging other people to take strong political action, often causing trouble")
Comentarios
Habría puesto la de Financial Times pero; "El servidor tiene aplicado un BAN Razón: Exige suscripción para seguir leyendo"
La leo sin problemas...
Con Bolsonara se entiende bien de qué va está tipa, como ya dijo Broncano.
#6 o montapollas, hay que ser inclusivos
No imaginarás lo que ocurrió después.
La traducción correcta no es incendiaria, es algo peor
Firebrand = instigador o alborotador
(Oxford Dictionary: "a person who is always encouraging other people to take strong political action, often causing trouble")
#5 Montapollos
El diario de las élites económicas internacionales no compra las doctrinas de Ayuso…. Y por extensión del PP.
A veces me pregunto cómo ven al PP los partidos de la derecha europea.