Hace 8 años | Por --430367-- a gamestribune.com
Publicado hace 8 años por --430367-- a gamestribune.com

Metidas de pata en las traducciones para el disfrute de un lector que no termina de creerse que hubiera gente que pagara un dineral para que en Final Fantasy VII Cloud dijera “Allévoy” o esas malas traducciones.

Comentarios

D

Con ese titular se espera uno algo más rocambolesco. Resumen para vagos: Los juegos antiguos no pasaban fase de testeo, y traducía un japonés con poca idea.

D

#2 a mi me ofrecieron hace unos meses un curro de traductor aquí en Tokyo... y cuando me dijeron que era para el mercado mexicano, les tuve que explicar las diferencias e incluso enlazar a varios artículos explicando todo el tema de los distintos tipos de español que se hablan por el mundo... y eso en 2016!! imagínate hace unas décadas! lol

P.D: de los menús de los restaurantes "españoles" ya os cuento otro día...

El_Cucaracho

Más bien sería llegaban, que el Final Fantasy VII es del año 1995.

D

si sabiesen no pasaria eso

D

Yo traducía para una empresa de Barcelona y con lo que te pagan te puedo asegurar que no me sorprenden esos errores..