El carácter italiano comienza a reflejarse en todos los aspectos de la tragedia del Costa Concordia. Apenas dos días han tardado los italianos en elegir a un villano (el capitán Schettino) y a un héroe que compense la balanza. En este caso se trata de Gregorio de Falco, el comandante de la Capitanía de Livorno.
#1:
Comandante: - ¡Capitán, aún quedan mujeres a bordo!
Capitán: - ¡Sí, hombre, Para echar un polvo estoy yo ahora!
#10:
#1 y #4
- ¿Dónde está el capitán?
- Por babor.
- Por babor, ¿dónde está el capitán?
Lo sé.
#24:
#2#7#9#12#22 Cuando dice cazzo no se refiere a "cazzo, sustantivo anatómico", sino a "cazzo, interjección exclamativa". Es una traducción tan válida coño como cojones, joder o mecagonlaputahostia.
Otra casa sería que le hubiera dicho: "¡¡Suba a bordo o le voy a a cortar el cazzo!!". En ese caso la precisión anatómica sí sería importante.
#2:
La expresión sería más propiamente "¡Suba a bordo, carajo!", ya que en italiano "Cazzo" se refiere al pene.
#2#7#9#12#22 Cuando dice cazzo no se refiere a "cazzo, sustantivo anatómico", sino a "cazzo, interjección exclamativa". Es una traducción tan válida coño como cojones, joder o mecagonlaputahostia.
Otra casa sería que le hubiera dicho: "¡¡Suba a bordo o le voy a a cortar el cazzo!!". En ese caso la precisión anatómica sí sería importante.
#24 Es un punto, pero sigue siendo una interjección que en principio significa "pene". Por eso me parece más conveniente traducir con otra interjección que en principio signifique "pene". "Carajo" es la mejor que se me ocurre y "cojones" una que se le acerca.
#2#7#9#12#22#24 En realidad 'Vada a bordo' significa 'Vaya a bordo'. Lo que creo recordar que tambien decía el comandante en la grabación alguna vez era 'Salite a bordo' que sí significa 'suba a bordo'
el nuevo héroe ya ha declarado que no quiere saber nada más del asunto y se ha limitado a decir que "abandonar el barco es desertar, es traicionar el Código Marítimo"
Jojojo, a este tío le van a poner la medalla al mérito naval
#17 Ya me he enterado mas o menos de todo, a partir de seguir enlaces a noticias de ahi.
Asi que negligencia por parte del Schettino este. Pues si la lio gorda, y encima se largo el primero del barco.
Perez reverte debe estar por ahi escupiendo pestes de este marinero, con lo que e gustan a el los marineros valientes y resignados a la muerte en alta mar.
Me vais a permitir un inciso, estoy de examenes, y entro a meneame cada cuando se me va la concentracion y leo y voto cosas, pero esto del barco me lo he perdido. ¿Un resumencillo rapido?
Se que se ha hundido un barco, ¿pero algo mas digno de saberse?
Pero el cobarde ha conseguido un "vox populi" con repercusiones espeluznantes:
ya pueden quedar tranquilas las aseguradoras, el responsable es el capitán Schettino (va a tener que inventarse algo más que una camiseta para pagar los gastos)
Comentarios
Comandante: - ¡Capitán, aún quedan mujeres a bordo!
Capitán: - ¡Sí, hombre, Para echar un polvo estoy yo ahora!
#1 Ojito que con el mismo chiste me metieron dos negativos, no sé si sería por la hora.
#4 Sí, depende de eso, básicamente
#1 y #4
- ¿Dónde está el capitán?
- Por babor.
- Por babor, ¿dónde está el capitán?
Lo sé.
#1 Decimoquintupe
Capitán cretino.
#1 Ese chiste se ha posteado en todas y cada unha de las noticias sobre este suceso. No se como la gente lo sigue votando positivo.
La expresión sería más propiamente "¡Suba a bordo, carajo!", ya que en italiano "Cazzo" se refiere al pene.
#2 entonces sería "¡Suba a bordo, pollas!"
#7, mejor "¡Suba a bordo, capullo!"
#2 #7 #9 #12 #22 Cuando dice cazzo no se refiere a "cazzo, sustantivo anatómico", sino a "cazzo, interjección exclamativa". Es una traducción tan válida coño como cojones, joder o mecagonlaputahostia.
Otra casa sería que le hubiera dicho: "¡¡Suba a bordo o le voy a a cortar el cazzo!!". En ese caso la precisión anatómica sí sería importante.
#24 Es un punto, pero sigue siendo una interjección que en principio significa "pene". Por eso me parece más conveniente traducir con otra interjección que en principio signifique "pene". "Carajo" es la mejor que se me ocurre y "cojones" una que se le acerca.
#2 #7 #9 #12 #22 #24 En realidad 'Vada a bordo' significa 'Vaya a bordo'. Lo que creo recordar que tambien decía el comandante en la grabación alguna vez era 'Salite a bordo' que sí significa 'suba a bordo'
#2 ¡Y aquí traigo yo el papel de fumar!
Cazzo (polla, pene) se debe traducir como ¡Cojones!
#12 Ya decía yo...
Rela/dupe: Suba a bordo, joder!!!!!
Suba a bordo, joder!!!!!
elmundo.es#3 "Rela/dupe" Dios cada día abreviamos más en Meneame... dentro de poco "R/D"
Jajajajaja.... como aquí con el "¿por que no te callas?"
#11 ¡¿Por qué no te encallas?!
A mi lo que me repatea es la actitud de la gente ante estos casos, todos a sacar la mayor tajada posible de una tragedia
que gente mas tonta por dios.
ahora cada vez que pase algo, camiseta al canto y todos los retards a comprarla.
La manía de traducir... Un cazzo es lo contrario de un coño
Quedaría más textual "¡Suba a bordo, carajo!"
#22 Efectivamente cazzo, se refiere a pene. Por lo cual yo creo que quedaría mejor traducico como ¡Suba a bordo, cojones!
¿Pero esta no es la frase que le dijo Cohn-Bendit a Orban, presidente de Hungría, en la eurocámara? Que genio, y yo no sabía por qué lo decía...
el nuevo héroe ya ha declarado que no quiere saber nada más del asunto y se ha limitado a decir que "abandonar el barco es desertar, es traicionar el Código Marítimo"
Jojojo, a este tío le van a poner la medalla al mérito naval
#17 Ya me he enterado mas o menos de todo, a partir de seguir enlaces a noticias de ahi.
Asi que negligencia por parte del Schettino este. Pues si la lio gorda, y encima se largo el primero del barco.
Perez reverte debe estar por ahi escupiendo pestes de este marinero, con lo que e gustan a el los marineros valientes y resignados a la muerte en alta mar.
La voglio subito!!!
Me vais a permitir un inciso, estoy de examenes, y entro a meneame cada cuando se me va la concentracion y leo y voto cosas, pero esto del barco me lo he perdido. ¿Un resumencillo rapido?
Se que se ha hundido un barco, ¿pero algo mas digno de saberse?
#16 http://internacional.elpais.com/internacional/2012/01/17/actualidad/1326810555_547644.html
#16 Se que se ha hundido un barco, ¿pero algo mas digno de saberse?
Fraga ha muerto
"¿Tiene todavía esas camisetas?" "-Se me agotaron en 5 minutos" (Simpsons)
Parece como si la pagina web del "qué" la hubieran hecho en geocities.
Pero el cobarde ha conseguido un "vox populi" con repercusiones espeluznantes:
ya pueden quedar tranquilas las aseguradoras, el responsable es el capitán Schettino (va a tener que inventarse algo más que una camiseta para pagar los gastos)
El caracter italiano? pues no se diferencia del español... y yo que pensaba que éramos los primeros en hacer chistes de las tragedias...
Me dijeron: ¡Mujeres y niños primero!
Yo soy mas de maricón el último.