[c&p] La tilde diacrítica es un recurso de la Lengua Española para diferenciar diferentes funciones sintácticas de vocablos homónimos. Dicho en roman paladino, una misma palabra puede tener diferentes significados dentro de una oración, y esta tilde sirve para distinguir un significado de otro. Las reglas de acentuación para este tipo de excepciones son las siguientes.
#2:
En los comentarios bajo el artículo le comentan que, según la RAE, la tilde diacrítica en demostrativos empleados como pronombres o en la palabra "sólo" como sinónimo de "solamente" la tilde diacrítica se debe emplear solamente cuando exista riesgo de confusión.
Aunque conozco esa regla he decidido no seguirla. Prefiero acentuar todo "éste" "ése" o "aquél" cuando se emplee como pronombre y acentuar siempre el adverbio "sólo". Me parece un esfuerzo innecesario tener que releer las frases para preguntarme si existe riesgo de confusión entre una otra forma. ¿No es más fácil acentuar y punto?
PD: Al autor del artículo se le ha olvidado una tilde tónica en "roman paladino"
En los comentarios bajo el artículo le comentan que, según la RAE, la tilde diacrítica en demostrativos empleados como pronombres o en la palabra "sólo" como sinónimo de "solamente" la tilde diacrítica se debe emplear solamente cuando exista riesgo de confusión.
Aunque conozco esa regla he decidido no seguirla. Prefiero acentuar todo "éste" "ése" o "aquél" cuando se emplee como pronombre y acentuar siempre el adverbio "sólo". Me parece un esfuerzo innecesario tener que releer las frases para preguntarme si existe riesgo de confusión entre una otra forma. ¿No es más fácil acentuar y punto?
PD: Al autor del artículo se le ha olvidado una tilde tónica en "roman paladino"
#11 Sí, en esta frase se te entiende, pero no hay peor mezcla que la falta de tildes con la falta de comas (y demás puntuación).
A mi me ha pasado más de una vez, estar hablando con alguien y que no me entere bien lo que dice porque le falta alguna tilde. Eso no pasa siempre ni con todas las tildes, pero es un coñazo intentar descifrar lo que dicen los demás.
#2
1- «...según la RAE, la tilde diacrítica en demostrativos empleados como pronombres o en la palabra "sólo" como sinónimo de "solamente" la tilde diacrítica se debe emplear solamente...»
2- «Me parece un esfuerzo innecesario tener que releer las frases...»
Muchas veces se escucha que en el caso de la tilde diacrítica sólo (jeje) debe usarse si pudiera haber confusión con el significado de la palabra. Sin embargo, ante la duda...
aquí no hace referencia a ninguna excepción a la regla. Debe tenerse en cuenta siempre, aunque no hubiera posible confusión entre la palabra con tilde y la palabra sin tilde.
Corrijo: Cierto, para las palabras solo/sólo sí que hay excepción. Solamente se usa tilde si significa "solamente" y hubiera posibilidad de confusión.
Aunque como se puede leer en los comentarios de la entrada, hay ciertas... inexactitudes en el contenido. Creo que me he quedado desfasado en cuanto a ortografía. #2: Me has pisado el comentario. ¡Ups! Arreglado lo de "román paladino".
Voy a ponerlo en cast - catalán - inglés, a ver qué sale.
tú - tu - you
tu - teu - yours
él - ell - he
el - el - the
más - més - more
mas - però - but
mes - mes - month
mí - mi - me
mi - meu - mine
sí - sí - yes
si - si - if
té - tè - tea
te - et - to you
dé - doni - give
de - de - of
sé - sé - know
se - es - ...
es - és - is
sólo - només - only
solo - sol - alone
aún - encara - yet
aun - tot i - even
Comentarios
En los comentarios bajo el artículo le comentan que, según la RAE, la tilde diacrítica en demostrativos empleados como pronombres o en la palabra "sólo" como sinónimo de "solamente" la tilde diacrítica se debe emplear solamente cuando exista riesgo de confusión.
Aunque conozco esa regla he decidido no seguirla. Prefiero acentuar todo "éste" "ése" o "aquél" cuando se emplee como pronombre y acentuar siempre el adverbio "sólo". Me parece un esfuerzo innecesario tener que releer las frases para preguntarme si existe riesgo de confusión entre una otra forma. ¿No es más fácil acentuar y punto?
PD: Al autor del artículo se le ha olvidado una tilde tónica en "roman paladino"
el maná, el maná ha llegado a menéame
Era necesaria esta información
#11 Sí, en esta frase se te entiende, pero no hay peor mezcla que la falta de tildes con la falta de comas (y demás puntuación).
A mi me ha pasado más de una vez, estar hablando con alguien y que no me entere bien lo que dice porque le falta alguna tilde. Eso no pasa siempre ni con todas las tildes, pero es un coñazo intentar descifrar lo que dicen los demás.
#2
1- «...según la RAE, la tilde diacrítica en demostrativos empleados como pronombres o en la palabra "sólo" como sinónimo de "solamente" la tilde diacrítica se debe emplear solamente...»
2- «Me parece un esfuerzo innecesario tener que releer las frases...»
http://scienceblogs.com/insolence/facepalm.jpg
Muchas veces se escucha que en el caso de la tilde diacrítica sólo (jeje) debe usarse si pudiera haber confusión con el significado de la palabra. Sin embargo, ante la duda...
http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000015.nsf/(voanexos)/arch7E8694F9D6446133C12571640039A189/$FILE/Ortografia.pdf
aquí no hace referencia a ninguna excepción a la regla. Debe tenerse en cuenta siempre, aunque no hubiera posible confusión entre la palabra con tilde y la palabra sin tilde.
Corrijo: Cierto, para las palabras solo/sólo sí que hay excepción. Solamente se usa tilde si significa "solamente" y hubiera posibilidad de confusión.
Hay un error: "solo" no se acentúa cuando es adverbio, sino cuando puede confundirse con el adjetivo. Véase: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=tilde2#323 (Diccionario Panhispánico de Dudas, 1ª Ed)
#8 dnd, aunque he comentado antes de leer los comentarios, y veo que muchos nos habíamos fijado en eso.
Aunque como se puede leer en los comentarios de la entrada, hay ciertas... inexactitudes en el contenido. Creo que me he quedado desfasado en cuanto a ortografía. #2: Me has pisado el comentario. ¡Ups! Arreglado lo de "román paladino".
Si no es tan difícil...
El enlace de #7 es una explicación del enlace que os he puesto en #5. Muy apropiado. Gracias.
#9 Sí, parece ser que #1 ha dado en el clavo, y todos estábamos esperando algo así para motivarnos a buscarlo en la RAE.
En internet yo nunca uso tildes y que yo sepa se me entiende.
Voy a ponerlo en cast - catalán - inglés, a ver qué sale.
tú - tu - you
tu - teu - yours
él - ell - he
el - el - the
más - més - more
mas - però - but
mes - mes - month
mí - mi - me
mi - meu - mine
sí - sí - yes
si - si - if
té - tè - tea
te - et - to you
dé - doni - give
de - de - of
sé - sé - know
se - es - ...
es - és - is
sólo - només - only
solo - sol - alone
aún - encara - yet
aun - tot i - even