#1:
traducción: involved in africa: preocupado/implicado con Africa
Un: particula para hacer el significado opuesto, en este caso: uninvolved: despreocupado por africa
#2:
Para mí que es una fotografía publicitaria y preparada. Fijaos en el "related". De todas formas, genial
traducción: involved in africa: preocupado/implicado con Africa
Un: particula para hacer el significado opuesto, en este caso: uninvolved: despreocupado por africa
El cartel esta añadido despues a la fotografia. No concuerda la iluminacion y los bordes del cartel son demasiado rectos (sin imperfecciones). Incluso los disparos en la pared y cartel son añadidos, estan desenfocados, cuando en el cartel se ve perfectamente el texto. La sombra a la derecha del cartel, canta bastante. Si me pongo a ampliarla seguro que saco mas errores
Para los vagos como yo la otra foto es esta: http://presscue.com/node/31102/ (que por cierto hay un enlace que te lleva a la misma foto en la parte de abajo de la web enlazada en esta noticia)
Es un montaje. El "soldado" (que además, como ha dicho guillen, no sabe llevar un arma) lleva un fusil L85 y camuflaje similar al DPM, ambos británicos, pero en cambio el casco parece un Marte español (o su hermano alemán), cuando debería ser un Mk6.
Comentarios
traducción: involved in africa: preocupado/implicado con Africa
Un: particula para hacer el significado opuesto, en este caso: uninvolved: despreocupado por africa
Para mí que es una fotografía publicitaria y preparada. Fijaos en el "related". De todas formas, genial
¿Nadie sabe leer? Es publicidad del periódico alemán Die Burger
#2 Me temo que si. Diría que los cascos azules llevan las siglas UN en los laterales del casco y algo más pequeñas.
#5 No es alemán, sudafricano y, confirmando mis sospechas, el idioma es afrikaans. Curioso lo de este idioma y su origen.
http://es.wikipedia.org/wiki/Afrik%C3%A1ans
Es publicidad del diario Die Burger, fijaos en la esquina inferior derecha. Aún así, muy buena la imagen.
#5 Evidentemente que lo había visto, pero que se trate de un anuncio no implica necesariamente que se trate de un fotomontaje
Es publicidad, pero no de un diario alemán, sino sudafricano, y por tanto escrito en Afrikaans.
#5 Ya te digo. Menos mal que te tenemos a ti. Que sabes leer en "alemán",
Es un fotomontaje, bastante malo por cierto.
El cartel esta añadido despues a la fotografia. No concuerda la iluminacion y los bordes del cartel son demasiado rectos (sin imperfecciones). Incluso los disparos en la pared y cartel son añadidos, estan desenfocados, cuando en el cartel se ve perfectamente el texto. La sombra a la derecha del cartel, canta bastante. Si me pongo a ampliarla seguro que saco mas errores
Es publicidad, seguro. En esta relacionada sale otra foto de la misma campaña publicitaria: La nueva bandera que rige el mundo [IMG]
La nueva bandera que rige el mundo [IMG]
presscue.comPara los vagos como yo la otra foto es esta: http://presscue.com/node/31102/ (que por cierto hay un enlace que te lleva a la misma foto en la parte de abajo de la web enlazada en esta noticia)
¿Die Burger? ¿El burger?
(Realmente creo que se podría traducir como el pueblo o algo similar...)
Los tiros en la pared también demuestran la triste realidad de las mal llamadas "misiones de paz".
Es un montaje. El "soldado" (que además, como ha dicho guillen, no sabe llevar un arma) lleva un fusil L85 y camuflaje similar al DPM, ambos británicos, pero en cambio el casco parece un Marte español (o su hermano alemán), cuando debería ser un Mk6.
Una cosa es segura: este tio NO sabe llevar un arma.
#7 no lo implica pero salta a la vista. (en algunas zonas se nota incluso el tampon de clonado del photoshop)
Fantastic
Se nota demasiado que el segundo plano es informatico y el soldado esta "retocao".FAKE