Hace 12 años | Por Yasp a jamillan.com
Publicado hace 12 años por Yasp a jamillan.com

Al escritor Adam Mansbach se le ocurrió este libro cuando intentaba hacer dormir a su hija. Su título es 'Go the fuck to sleep' traducido aquí como 'Duérmete ya, ¡joder!. El libro ha sido un éxito y las lecturas en voz alta de la obra se han convertido en una performance habitual. En el post se hace un interesante recorrido sobre la traducción del título en las distintos países donde ha sido publicado.

Comentarios

Yasp

En este link, más información sobre el libro, y la lectura íntegra (no muy buena, por cierto) del texto (sin censuras, ni lunas tapadera, jaja) por parte del genial Joaquín Reyes.
http://jamillan.com/librosybitios/2011/12/que-te-duermas-i/

D

Los niños deberían oir los cuentos en Inglés subtitulado, de otro modo seguiremos en España sin saber lenguas foráneas.

Yasp

#2 Absolutamente de acuerdo contigo. Bueno, algo hemos evolucionado, ya decimos 'Jedai' y 'spaiderman'...

s

Bueno, esto no es nada nuevo, Serrat ya hizo una canción hace años, que también utilizaba el verbo "joder":

Niño, deja ya de joder con la pelota.
Niño, que eso no se dice,
que eso no se hace,
que eso no se toca.


Les llevamos años de ventaja

IndividuoDesconocido

Joaquín Reyes es muy gracioso pero no era el candidato ideal para leer este cuento. El cuento en castellano habría ganado mucho si lo hubiera leído Elisenda Roca (la misma que lo lee en Catalán). El contraste habría tenido más gracia. Escuchar a Joquín Reyes diciendo joder no es tan chocante.

a

Vale, yo he leido este cuento y la única novedad son las palabrotas soeces. Ah, y encima las ilustraciones son feas.