Hace 65 millones de años el impacto de un asteroide acabó con los dinosaurios, pero también provocó un nuevo hábitat que permitió la evolución y nacimiento de nuevas especies. El impacto de internet aún está por determinar, aunque algunos dinosaurios, como la misma televisión, empiezan a tambalearse. Sin embargo las nuevas especies, nacidas al abrigo de la red, ya son visibles: los subtituladores exprés de episodios de series de televisión
Que triste que entrevisten a las de lostzilla y ni siquiera les pongan un link
#8:
#4 no te preocuopes, que en dos días el gremio de subtituladores de pago, apadrinado por la SGAE, dirán que les están quitando el pan de la boca de sus hijos, y que ahora hay que pagar canon por respirar.
#4:
Amigos, han obviado ustedes la parte más interesante del artículo:
¡Hablan de Linux y el código abierto... y no es para mal!
^_^
(Desde aquí, mi apoyo a los de Lostzilla, Asia-Team, Heroes-Spain, y muchos más.. pero sobre todo, ARB194)
#4 no te preocuopes, que en dos días el gremio de subtituladores de pago, apadrinado por la SGAE, dirán que les están quitando el pan de la boca de sus hijos, y que ahora hay que pagar canon por respirar.
Me estoy bajando el LOST 3x19, con subtítulos de Astur83. Me alegra saber que una MIR ha tenido tiempo para preparar los subtítulos. Por cierto, ¿alguien más sigue LOST por Internet?
Gracias a esta gente podemos seguir la serie a la vez que en EEUU.
Yo alucino con Lostzilla: subtítulos de gran calidad a las pocas horas de emisión del capítulo.
Es muy de agradecer que hagan un trabajo así de forma desinteresada.
Y otros jodidos mostruos son los de clanDlan (coste que no es publicidad gratuita)
Se dedican a traducir juegos que no han salido en castellano, modificando texturas (para que carteles, anuncios y de to esten en castellano), dialogos, etc... Vamos, un curro de chinos por el que no ven un duro, sus aportaciones? Aqui estan:
Call of Cthulu
Vampire: Bloodlines
Mount&Blade
Serious Sam 2
Tribunal/Bloodmon
Este es el trabajo que los defensores de la cultura quieren destruir. Tanta gente porque si trabajando junta a cambio de nada.
Deberían de agradecérselo, que alguien se tome tantas molestias por tu producto es un honor, no un robo.
Siempre me he preguntado quienes eran estos "monstruos" y cuanto tardaban en traducirlo... en otras series no pasa igual, siempre va mas lentito... Ole por ellos
#12 y #19 Mucha gente sigue Lost con el Bittorrent y los subs de Lostzilla. Además estos ponen el srt para que mientras terminan el sub ya te vayas bajando el raw. Son geniales.
Y un saludo a Xtasis No Fansub y a otros tantos fansub que hacen un trabajo estupendo y aportan generosamente muchísimo valor a la red.
#30 pero no me negaras que ha sido un grandioso episodio eh??? yo creo que Lost es ya una serie mitica e insuperable, ningun gionista es capaz de hacer lo que hacen los de Lost
las sigo desde que comenzo Lost y no saben lo agradecido que les estoy semana a semana.
Por cierto también suben los subtitulos de Lostzilla a www.wikisubtitles.net ellas mismas
Lo mismo podriamos decir de los fansubs de anime, porque yo por ejemplo estoy viendo los nuevos capitulos de Naruto Shippuden apenas un día despues de que lo emitan en japón (jueves) completamente traducido y fansubeado, que tiene más curro que los subtitulos de series normales, porque en estos los colorean especificamente por personaje y los ponen con unos estilos muy curraos, en muy poco tiempo.
Pues es mala cosa que se hable de ello en los periodicos, dentro de poco auguro una caza de paginas de subtitulos por parte de la SGAE. De estas cosas cuanto menos se hable en periodicos y television mejor para que no se entere la SGAE y vaya pidiendo que se cierren.
Creo recordar, igual me equivoco, que esto empezó con los animes japoneses, cuando no se emitían ni en España ni en Estados Unidos; por lo tanto, era la única forma de verlos y entenderlos. Una vez licenciada la serie en tu país se dejaba de subtitular (esto no siempre).
Desde aqui,GRACIAS, también, para los que subtitulan las series de anime.
Bueno, eso de sin cobrar un duro tiene sus matices... acaso no hay publicidad (adsense) en la web? Seguro que por ahí sacan una cantidad nada despreciable de dinero... que eso no les quita ningún mérito, ojo, siempre he usado los subtítulos de lostzilla y son de una gran calidad y les estoy muy agradecido, además también hay que pagar el servidor...
Un aficionado de Lost, Heroes, Prison Break, Jericho, Battlestar Galactica, etc
#19#23 de flipar nada, si has visto la promo ya lo sabes todo. Además desde el episodio The Man from Tallahasee que era evidente ke pasa´ria lo ke pasa...
Voto la noticia solo por la explicación. Que risa! mientras leia el comienzo pensaba: Y que coño tiene esto que ver con el titular?!?!? ale, por currartelo.
Comentarios
Acaban de descubrir las sopas de ajo
Que triste que entrevisten a las de lostzilla y ni siquiera les pongan un link
Amigos, han obviado ustedes la parte más interesante del artículo:
¡Hablan de Linux y el código abierto... y no es para mal!
^_^
(Desde aquí, mi apoyo a los de Lostzilla, Asia-Team, Heroes-Spain, y muchos más.. pero sobre todo, ARB194)
#4 no te preocuopes, que en dos días el gremio de subtituladores de pago, apadrinado por la SGAE, dirán que les están quitando el pan de la boca de sus hijos, y que ahora hay que pagar canon por respirar.
Me estoy bajando el LOST 3x19, con subtítulos de Astur83. Me alegra saber que una MIR ha tenido tiempo para preparar los subtítulos. Por cierto, ¿alguien más sigue LOST por Internet?
Gracias a esta gente podemos seguir la serie a la vez que en EEUU.
Yo alucino con Lostzilla: subtítulos de gran calidad a las pocas horas de emisión del capítulo.
Es muy de agradecer que hagan un trabajo así de forma desinteresada.
Chapó.
Y otros jodidos mostruos son los de clanDlan (coste que no es publicidad gratuita)
Se dedican a traducir juegos que no han salido en castellano, modificando texturas (para que carteles, anuncios y de to esten en castellano), dialogos, etc... Vamos, un curro de chinos por el que no ven un duro, sus aportaciones? Aqui estan:
Call of Cthulu
Vampire: Bloodlines
Mount&Blade
Serious Sam 2
Tribunal/Bloodmon
Y un largo etcetera.
www.clandlan.net
Son unos autenticos maestros.... muchas gracias a todos ellos (lostzilla, huesario...)
Este es el trabajo que los defensores de la cultura quieren destruir. Tanta gente porque si trabajando junta a cambio de nada.
Deberían de agradecérselo, que alguien se tome tantas molestias por tu producto es un honor, no un robo.
Siempre me he preguntado quienes eran estos "monstruos" y cuanto tardaban en traducirlo... en otras series no pasa igual, siempre va mas lentito... Ole por ellos
#19, uffff, que si está listo... cuando lo veas, vas a flipar!!!
#12 y #19 Mucha gente sigue Lost con el Bittorrent y los subs de Lostzilla. Además estos ponen el srt para que mientras terminan el sub ya te vayas bajando el raw. Son geniales.
Y un saludo a Xtasis No Fansub y a otros tantos fansub que hacen un trabajo estupendo y aportan generosamente muchísimo valor a la red.
#30 pero no me negaras que ha sido un grandioso episodio eh??? yo creo que Lost es ya una serie mitica e insuperable, ningun gionista es capaz de hacer lo que hacen los de Lost
cultura del pueblo como diría algún anticuado comunista...
bravo por ellas!
las sigo desde que comenzo Lost y no saben lo agradecido que les estoy semana a semana.
Por cierto también suben los subtitulos de Lostzilla a www.wikisubtitles.net ellas mismas
aprovecho para dar GRACIAS por todos los que hacen los subtitulos en www.Lostzilla.net y en www.vo.tusseries.com
tusseries y vo.tusseries.com, www.heroesforo.com
Grandísima gente.
Relacionados:
Subtitles Community, traducción de subtítulos
Subtitles Community, traducción de subtítulos
subtitlescommunity.comhttp://www.subtitlescommunity.com/
http://www.wikisubtitles.net/
#9: está copiado de El Periódico
Ya de paso os recomiendo (nunca llegó a portada) www.wikisubtitles.net
Lo mismo podriamos decir de los fansubs de anime, porque yo por ejemplo estoy viendo los nuevos capitulos de Naruto Shippuden apenas un día despues de que lo emitan en japón (jueves) completamente traducido y fansubeado, que tiene más curro que los subtitulos de series normales, porque en estos los colorean especificamente por personaje y los ponen con unos estilos muy curraos, en muy poco tiempo.
Astronaruto sois unos cracks !! seguid asi !!
#17 bueno, esa labor es también muy meritoria, aunque requiere menos esfuerzo que traducir 1000 líneas de subtítulos.
Pues es mala cosa que se hable de ello en los periodicos, dentro de poco auguro una caza de paginas de subtitulos por parte de la SGAE. De estas cosas cuanto menos se hable en periodicos y television mejor para que no se entere la SGAE y vaya pidiendo que se cierren.
La verdad es que son increibles.. que de series me perderia sin esta gente
Yo me uno a los agradecimientos a esta gente
El curro que hacen no tiene precio....y esta noche me recompensare con Lost 3x19 en su honor...
yo tb sigo lost, gracias por informarme de que ya esta el 19 listo
Y no solo los subtítulos, sino los rippers también que en unas pocas horas tienen unos montajes casi perfectos listos.
Creo recordar, igual me equivoco, que esto empezó con los animes japoneses, cuando no se emitían ni en España ni en Estados Unidos; por lo tanto, era la única forma de verlos y entenderlos. Una vez licenciada la serie en tu país se dejaba de subtitular (esto no siempre).
Desde aqui,GRACIAS, también, para los que subtitulan las series de anime.
#8 No les deis ideas!!! ^_^U
...y es que aun queda gente "güena" en este mundo
Bueno, eso de sin cobrar un duro tiene sus matices... acaso no hay publicidad (adsense) en la web? Seguro que por ahí sacan una cantidad nada despreciable de dinero... que eso no les quita ningún mérito, ojo, siempre he usado los subtítulos de lostzilla y son de una gran calidad y les estoy muy agradecido, además también hay que pagar el servidor...
Un aficionado de Lost, Heroes, Prison Break, Jericho, Battlestar Galactica, etc
Muchas gracias a todos los que han logrado que por fin entienda el inglés (de tanto ver series subtituladas)
Esta noche hay capi nuevo de sobrenatural en USA y mañana por la tarde ya estara con sus subs como toca =D
¡La introducción más original que haya leído en Menéame Chusete!
#19 #23 de flipar nada, si has visto la promo ya lo sabes todo. Además desde el episodio The Man from Tallahasee que era evidente ke pasa´ria lo ke pasa...
Esto ¿10 horaS? y un cojón, muchisimo menos
Voto la noticia solo por la explicación. Que risa! mientras leia el comienzo pensaba: Y que coño tiene esto que ver con el titular?!?!? ale, por currartelo.