Hace 13 años | Por javicl a myextralife.com
Publicado hace 13 años por javicl a myextralife.com

Fe de Erratas encontrada en la sección de deportes del New York Times. Traducción en #1

Comentarios

Kaphax

#1 Lo que no se es por que huevos tradujeron sting por dardo en el hobbit, en el señor de los anillos en la traducción cuando se menciona la espada de Bilbo sí que le dan el nombre de aguijón que es la traducción literal de sting.

temu

#16 entonces de Shadowfax por Sombra Gris ni hablamos

stygyan

#16 Tolkien sabrá - fue él mismo el que puso los cambios de los nombres al castellano (Baggins por Bolsón, por ejemplo, o Bag-End por Bolsón Cerrado). Cosas de ser linguista.

Gazza

#28, ¿entonces el propio Tolkien dio una traducción en El Hobbit y otra en ESLDA? Conociendo el paño, me da que más bien sugeriría algo y luego la editorial hizo lo que le salió de los huevos, pero si tienes más información, cuenta

Mirando por ahí, veo que la primera edición en castellano de ESDLA es de 1978 y la de El Hobbit, de 1982. En ambos casos, con Tolkien muerto. Lo curioso, respecto a lo que dice #16, es que en realidad primero tradujeron "sting" por "aguijón" y tres años después la cambiaron por "dardo".

SWEVEN

#32 Es cierto, además de que "Aguijón" es un nombre más adecuado que Dardo, ya que [spoiler] Bilbo le pone ese nombre por haberla usado como un aguijón contra las arañas del Bosque Negro [/spoiler]

Gazza

#36, ¡gracias! Muy interesante. Aunque no viene específicamente el caso que nos ocupa, sí dice que

Objetos

Pocas de las entradas en esta sección del Índice requieren un comentario, dado que están o en lenguas extrañas (especialmente élficas), o simplemente en inglés moderno (= Lengua Común) y precisan una traducción normal.


Entonces, sólo queda encontrar al traductor que, a su libre albedrío, decidió llamar a la espada "Dardo" en El Hobbit

D

#2 Igual es bizco

w

#4 JAJAJAJAJJAJAJJAAJJAA

Saludos
PD a mi no me miran raro pero la carcajada ha sido mayor que la de #2 , seguro

D

#4 cho.


Lo siento, no he podido resistirlo.

Jiraiya

#2 Te dejan tomar coca-cola?! T-T Forever slave

paumal

#41 yo soy de esa gente mala, mala, que va a trabajar con traje y gomina...

D

#8 si no te parece friki es que perteneces al mundillo como el resto de nosotros

Segador

#8 La obra "El Señor de Los Anillos" no es considerada "friki".
Una obra no puede ser "friki". Una persona sí.

Def. Aquí
Friki: sust "Clase o grupo social que se caracteriza por una serie de costumbres y formas raras, de modo que convierten una afición o tema en su forma de vida. En realidad, son víctimas inocentes de una enfermedad conocida como Frikismo, y son ¡¡¡los puñeteros amos!!!"

http://www.frikipedia.es/friki/Friki

isilanes

#20, una obra celebrada por personas consideradas "frikis" (sin entrar a si concretamente El Hobbit o ESDLA lo son), puede considerarse "friki", igual que una obra que genera aburrimiento puede ser considerada "aburrida", cuando el aburrido es el lector (que está en ese estado por haberla leído), o una obra que promueve la xenofobia puede llamarse "xenófoba", cuando el xenófobo es el escritor o el lector. Es una forma de metonimia, como quien dice "me bebí una copa" en vez del literalmente correcto "me bebí el contenido de una copa".

KirO

#8 creo que nadie se ha metido ni está en cotra ni critica que publiquen esa fe de erratas... solo les hace gracia... aunque a mi me parece una corrección normal y corriente, aunque un tanto rebuscada...

D

#6 En efecto. De igual manera estamos ante uno de los mejores bateadores de la Major League y, de ahí, la importancia que se le da al nombre traducido directamente del Élfico de uno de sus bates.
http://en.wikipedia.org/wiki/R._A._Dickey

aluchense

Dios, el nombre de la espada es mucho mejor en inglés: STING. Yo llamaría a mi espada DAVID BOWIE.

i

#13 Jajajajaja, no había caído en esa.

VV_ECO

Un friki no es necesariamente un nerd.

MLeon

#12 ¿Tú qué?

xiobit

#12 Tienes razón.
No se tiene que traducir por "Fe de erratas mas friki", sino por "Fe de erratas mas estúpido".

HarrifonSord

Fe de frikis

ejkai

Porque soy "friki" y conozco la espada, pero sino pensaría que Orcrist es el dios de los orcos, encarnado en la tierra para su salvación.

CerdoJusticiero

Imperdonable error. ¿Es que los periodistas no aprenden nada en la facultad?

skaworld

Harto de repetirlo, si realmente quieres periodistas que están bien informados de lo que hablan, que analizan cada noticia con rigor y escrupulosamente, vete a la prensa deportiva o a la del corazón...

sabbut

Fe de ratas. O de orcos. lol

D

#21 Llamemos a las cosas por su nombre: Fe de skavens.

Feagul

Siempre fuí más de Angrist

danao

Pues a mi me ha gustado como separa Dickey, queda Dick y luego ey lol

javicl

#24 Aunque graciosa, es la manera correcta:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/dickey

ronko

Pregunta ¿como traduciríamos Bilbo Baggins? lol

wanakes

#38 Facil. "Bilbao Baggings"

Qué manía por poner todo en Euskera..

ronko

#39 ¿Y la segunda palabra? lol .
No hace falta que contestes...

peregrino

#38 #39 ¿ Bilbao Vaginas?

sergiobe

Edit.

a

Pues a mi no me parece friki... es un error

D

Por esta clase de cosas te llaman nerd.