Hace 15 años | Por --9610-- a lavozdegalicia.es
Publicado hace 15 años por --9610-- a lavozdegalicia.es

El presidente gallego señaló que la Xunta tomará una decisión «si hay un acuerdo con el consenso mayoritario en el municipio».

Comentarios

D

La Coruña.... de toda la vida de Dios.....

Yo nací en La Coruña... y cuando voy a mi tierra voy a La Coruña, no a A Coruña....

Aunque siempre será Coruña, sin A y sin La.... Porque si hablamos de raices, y de retrotraernos al principio de los tiempos, que la pongan Brigantium y "a tomar polo cú"

D

#10 Si le pusieran a Ferrol, en vez de su nombre le pusieran O Ferrol, ya te jodería, ya te jodería.

Ya veo el aperturismo y la libertad de opinón... ya me están friendo a negativos en #2 por opinar diferente... En Galicia cabemos todos, ¿sabéis?

Vivo en Madrid, tengo una morriña de la hostia, adoro mi tierra, amo su lenguaje, suspiro por su paisaje y saliveo por su gastronomía. Soy gallega y a mucha honra. Y soy de La Coruña, y tengo raices de A Estrada... ¿y qué? Me gusta mi topónimo como ha sido siempre. Y si no que lo dejen si artículo y a tomar pol saco.

perga

#8 pues seré un papanatas pero para mi San Sebastian es Donosti, Lérida es Lleida, Gerona es Girona y La Coruña es A Coruña... y bien orgulloso que estoy de ello.

#11 A mi lo que me joderia es que volviesen a ponerle Ferrol del Caudillo. Que le pongan Ferrol u O Ferrol me la suda.

andresrguez

Ya tardaban. En nada, pondrán Sangengo o Sanjenjo; aunque bueno eso ya lo dicen, no hace falta que lo pongan oficial.

o

Si es verdad que hay una democracia, lo normal y lógico es que el topónimo lo puedan elegir sus ciudadanos... que para eso son los residentes de esa ciudad.

D

Que bien va Galicia que los políticos se dedican a discutir sobre estas tonterías porque todo lo demás esta solucionado.

j

#21 Eso es lo que pienso yo, y he tenido infinidad de discusiones inútiles. Si cuando hablo en español digo Ratisbona (que suena fatal) y no Regensburg, cuando hablo en español también digo Orense o Gerona. Cuando hablo en catalán digo Girona, y cuando mi familia gallega me habla en gallego, me dicen Ourense. ¿Cuál es el problema de decir el nombre en español cuando hablas en español? De hecho, es un síntoma de "sitio importante" que el nombre se traduzca a varios idiomas, porque me juego lo que queráis a que "Bollullos del Condado" (con mis respetos a los de allí) no tiene equivalente en ruso.

MrAmeba

voy a Puentedeume, desde El Ferrol Del Caudillo para poder llegar a La Coruña, me gusta ir a SanJenJo y a veces paso por Porriño...Porrito...¿peta?...bueno, esa la dejamos como esta.

En fin, si no le gusta el gallego se ha equivocado de comunidad para gobernar.

perga

#35 Si Y Riotuerto (Riotorto), Herrera del Valledeoro (Ferreira do Valadouro), El Pindo, Bueimuerto (Boimorto), Boqueijon, El Barro (A Lama), Clavada (Chantada).... hay tantos!!

D

#17 Veamos: el topónimo oficial puede ser A Coruña, La Coruña u otro si lo quieren cambiar (eso si, tendría que tener algo de consenso para no estar modificando el nombre cada 4 años). Es absurdo comparar el nombre La Coruña (cuyo uso es habitual) con traducciones forzadas de otras localidad (lo que hace #3 es una reducción al absurdo).

En cuanto al uso habitual de esos nombres en los diferentes idiomas, sería lo normal que se hablara de Lérida, Orense o Gerona en castellano igual que se dice Nueva York, Filadelfia o Londres. Cuando traduces un nombre a tu idioma no significa ninguna imposición, es absurdo, al revés, es síntoma de conocer el lugar por parte de los hablantes del mismo, decimos Moscú y no Moskvá porque es un sitio conocido por los que hablan español, un pueblo pérdido en Siberia seguro que no tiene traducción).

D

Estará contenta la palurda de Gloria Lago . Ahora resulta que el nombre de un municipio lo deciden sus habitantes (léase los cuatro de GB, viguesitos y coruñeses la mayoría) y no la tradición toponímica del idioma que se habla en donde se encuentra.

Rompe-y-RaSGAE

El consenso en La Coruña es absolutamente abrumador, desde luego. Paco Vázquez era tan popular, entre otras cosas, por su enfrentamiento con los nacionalistas por el topónimo dichoso. Y si sumamos los votos de Psoe y PP en la ciudad, la suma es aplastante con respecto a los 4 gatos que votan Bng. Y aún entre los votantes del Bng en La Coruña, la mayor parte de los que conozco dicen...¡La Coruña! lol

n

#17 OK, Touché

perga

#17 Lo absurdo es que se respete la topinimia en pueblos como A Estrada y no en otros como A Coruña.

D

#12 ¿Y Tokio como es para ti?

areska

La Coruña se lo llaman los pijos, fue Coruña de toda la vida, sin A ni La...También Ferrol es O Ferrol o El Ferrol y no montan tanto espolio, se le llama Ferrol y punto...El caso es dar la nota, a ver qué más dará. Sólo en coruña puedes ver "Avenida de Arteijo", cuando es Arteixo de toda la vida, por favor!! Pero es mejor Arteijo, menos paleto, a que sí? Legados de Paco Vázquez...
De todas maneras, toponímicamente es A Coruña ya que estamos en Galicia, lo pone la ley de normalización lingüística, a quién no le guste que la designe neutralmente jaja en plan "eso", "esto" o "aquello"... Que Coruña es castejano parlante lo sabemos todos, a ver cuándo aceptan el bilingüismo que ya está superada la fase de oscurantismo galaico hace muchos años, alguien tenía que decirlo, me ha tocado
Perdón por el rollo, pero es que ni que en Galicia no hubiese cosas más importantes que el A o La de Coruña!!!

n

#3 #4 en Ferrol siempre fue Sanjenjo, aunque últimamente está cambiando

respecto al artículo, creo que hay cosas más importantes sobre las que preocuparse, aunque es más fácil rotular carteles que solucionar los auténticos problemas de los gallegos....

m

#3 ¿Meón del viento? ¿Cuesta de la muerte? ¿Puerto del sonido?

elmeison

Yo soy de Coruña, y a mi me la suda, que cada uno la llame como quiera, yo a veces escribo La Coruña y otras A Coruña... y todo el mundo sabe de lo que hablo.

Ya está se acabó la discusión, ahora que se dediquen a mejorar lo que tienen que mejorar y se dejen de caralladas.

rmoledov

A ver, cuando hablas en castellano no te sale natural decir A Coruña como tampoco te sale natural decir La Coruña cuando hablas en gallego. Aunque la verdad es que lo más habitual es prescindir del artículo.

Fdo: uno al que se la suda que el nombre oficial sea uno u otro, yo la voy a seguir llamando como siempre lo he hecho.

jomersimson

#13 ¿sábes que si dices Tokio muchas veces te sale Kyoto?

j

#2 ¡Exacto! Mi familia gallega, toda la vida diciendo Coruña (sin el "La" las más veces) y ahora resulta que hay que decir A Coruña...

#3 (me encanta el de "la carretera")

D

#10 En Madrid somos 6 millones, te pido que no uses el gentilicio para generalizar sobre una postura, que bastante nos denostan por el simple hecho de ser de Madrid, y muchas veces de forma injustificada. 6 millones de personas = 6 millones de formas de pensar.

e

#13 #15 Que tiene que ver como digas Tokio o Londres, ¿con como llames a una ciudad de tu país? Es más, yo creo que se debería usar siempre el nombre original, siempre que fuera conocido popularmente, o acaso si conoces a una persona que se llama Jordi, ¿le llamarías Jorge? O si conoces a un inglés que se llama Eduard, le llamas Eduardo...

miva

A los del LA:


A los del A:

miva

#15 Depende si estoy en Londres o no, pero entiendo que allí, oficialmente, sea London. Tú eres español, y como español, debes conocer la cultura de TU tierra (esto incluye, a grandes rasgos, un mínimo los idiomas), no hagas pastiche-demagogia, please.

MrAmeba

#33 mierda, te queria votar negativo, lo siento, es que se me movió el raton en el último momento.

n

pues sin ofender, pero parece que la pastiche-demagogia la haces tu, diciendome que "debes conocer la cultura de TU tierra" (aplausos de fondo). La cultura a ese nivel conocemos todos, pero no he hablado de conocer, sino de usar.
Yo hablo de que cada uno denomine la ciudad como le de la gana o este acostumbrado a llamarla, y he respondido en #15 concretamente a #10 porque llenado un parrafo de prejuicios bastantes habituales en Galicia.

Respecto a la denominacion oficial (no he hablado antes de oficial, sino de personal), a mi me la pela. Basicamente porque seguire llamandola como siempre (en favor o en contra del gallego, da igual), y porque, como ya he dicho en #9, no esta ni Galicia ni España como para preocuparse ahora por tales cuestiones. Pero hay que distraer a la gente con temas que nos suban la bilirrubina para que no se preocupe por temas más difíciles de resolver.

D

Lo sensato seria que se usara el vocablo empleado en la lengua que se este usando en ese momento.

Si estoy hablando en castellano usare "La coruña", "Gerona" y "Alicante"

Si uso el gallego o catalan/valenciano usare los nombres que reciben en esas lenguas.

Eso de tratar de imponer una palabra de otro idioma cuando ya existe en el que se emplea me parece estupido.

¿Cuando alguien se refiere a Alemania dice "Deutchland"?

D

Yo no veo mal que se respete el uso del topónimo castellano, pero en una zona de habla gallega, lo lógico es usar topónimos oficiales en gallego, y luego, que cada idioma lo traduzca como quiera.

Vamos, en Castilla y León tenemos ese nombre oficial, pero en otras zonas del mundo nos llaman de muchas formas diferentes. Yo a lo que me refiero, es que esas traducciones deben ser respetadas, puesto que también son cultura.

rielo

La Coruña, A Coruña... al final no vamos a saber ni como nos llamamos

MrAmeba

#2 La Coruña.... de toda la vida de Dios.....
Sera la de Franco y posteriori.

D

Franco esta vivo

m

#39 vou a coruña, me sale más natural que el "el" o el "a". Que se diga desde hace tiempo no quiere decir que este bien.

sotanez

#26
Los lenguajes naturales como el castellano o el gallego no son lógicos, puesto que evolucionan gracias a sus hablantes, no se diseñan en un laboratorio por expertos siguiendo reglas o alguna ciencia.
En el caso de los topónimos, lo que suele ocurrir es que los más utilizados por los hablantes al ser ciudades famosas se terminen adaptando al idioma, y los que no son apenas utilizados se queden como están.

n

#30 y si lo dices a medianoche delante de un espejo se te aparecera Al Gore y echará una flatulencia de CO2 puro que te envolverá y asfixiará!

n

#17 por qué metes al embajador de España en el Vaticano en este asunto?

g

Tendrían que ser los dos topónimos igual de oficiales, y punto. Aunque la verdad, la mayoría de la gente dice "La Coruña" o simplemente "Coruña" (ciudad donde se habla el peor castellano que he oído)

s

sin leerme todos los comentarios... a los que hablan de llamarle "sanjenjo"... que sepais que Xenxo en castellano es "Ginés", así que, para hacer la gracia, mejor la llamamos "San Ginés".

De cualquier forma, La Coruña siempre fué "La"... como dice algún otro, yo nací en La Coruña, eso pone mi libro de familia, y cuando me voy a La Coruña, digo que me voy a La Coruña, y no a 'A Coruña'.

D

Es que una cosa es conservar las raices..... Sanxenxo, Fonteculler...etc.. y otra la puta costumbre de galleguizarlo todo como si el castellano apestase... No he visto palabra más horrible en mi vida que Altofalantes para decir Altavoces. Y así con un montón de cosas.

Todo evoluciona, no se trata de castellanizar ni mucho menos. Pero si sonoramente suena mejor La Coruña u Orense, pues se deja tal que así. No va a ser menos gallego por eso.

Es igual de papanatas poner A Coruña que poner Sanjenjo.

miva

Y Ferrol "El Ferrol". Claro, con dos cojones, que ante todo, desde la derecha, se habla el castellano, aunque sea en comunidades con cultura y lengua propia.
Me importa una mierda que un madrileño diga "La Coruña", ya que entiendo que no va a aprender un lenguaje tan supermegadifícil (o sea) como el gallego para llamar a la ciudad por su nombre, pero, coño, en Galicia, todos los que quieren que se castellanice (o acepte) el artículo en castellano, una de dos: O han veraneado alguna vez en el Pazo de Meirás, o es que son gilipollas redomados: Una cosa es ser nacionalista, y otra, muy distinta, es no saber respetar la cultura.

D

muy noble y muy leal ciudad de La Coruña, cabeza, guarda, llave, fuerza y antemural del Reino de Galicia

con una enorme L de libertad