Pilar Rahola, la megatertuliana de lujo del espacio mediático catalán, atraviesa horas difíciles. Su omnipresencia en los medios, con un discurso descaradamente neoconservador en su columna de La Vanguardia y la aparición en el programa diaria en TV3, como barcos insignias, están teniendo su coste. Traducción en el primer comentario.
“Avui dia, qualsevol televisió o ràdio privada europea, i fins i tot pública, té en nòmina algun verdulaire mediàtic del calibre de Herland per captar audiència”.
Esto se puede extrapolar a cualquier televisión pública. Por ejemplo, Isabel San Sebastián en Telemadrid.
#4
Algún fallo se le puede encontrar, por ejemplo traduce los nombres propios, pero resulta más que aceptable. Te he dado un positivo por tu aclaración
Comentarios
“Avui dia, qualsevol televisió o ràdio privada europea, i fins i tot pública, té en nòmina algun verdulaire mediàtic del calibre de Herland per captar audiència”.
Esto se puede extrapolar a cualquier televisión pública. Por ejemplo, Isabel San Sebastián en Telemadrid.
#6
Ciertamente, y por suerte ahí está el gran Rafael Poch para denunciarlo, un periodista tan enorme como poco mediático.
Traducción via google:
http://translate.google.es/translate?js=n&prev=_t&hl=ca&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&sl=ca&tl=es&u=http%3A%2F%2Fwww.eltriangle.eu%2Fcat%2Fnotices%2F2011%2F07%2Ffoc_amic_contra_pilar_rahola_24064.php
Vaya moda que hemos cogido. Un puto enlace a google transalate no es una traducción.
#2
Pues se parece mucho, sobretodo en el caso de lenguas tan parecidas.
#3 Si, me he pasado de frenada. La traducción es muy buena.
Pensé que sería como la de ingles - castellano que no son tan buenas.
#4
Algún fallo se le puede encontrar, por ejemplo traduce los nombres propios, pero resulta más que aceptable. Te he dado un positivo por tu aclaración