La familia japonesa se trasladó a Pamplona a principios de octubre porque Fuminobu Okabe, el padre de la niña, profesor de Derecho en la Universidad de Soko en Tokio, tenía una beca en la Universidad de Navarra. La pequeña llegó a la Ikastola Amaiur por casualidad y en cinco meses aprendió a comunicarse en esta lengua. Ahora, una vez ha vuelto a Japón, seguirá estudiando para no olvidar lo aprendido.
#7:
Okabe: Las montañas de Esterenzubi culminan en el monte Okabe ( 1.466 m ), de pesadas formas, en la parte Norte de Irati, constituyendo la máxima altura de Behe-Nafarroa. http://www.mendikat.net/monte.php?numero=1484
#55:
#30 lo de "telefonoa" tiene su explicación.
Conforme iban apareciendo nuevos inventos se necesitaban nuevas palabras para denominarlos en euskera (como ocurre con cualquier lengua). A veces, como sucede en castellano con "USB", "CDROM", se toma directamente el vocablo de otra lengua. Otras veces se ha acudido a la academia de la lengua (Euskaltzaindia) para que crease ad hoc el vocablo adecuado. Así, teléfono se dice "urrutizkin", coche se dice "beribil"... El problema es que la acción de la institución es más lenta que los hablantes. Ellos, en la calle, oían "teléfono", "coche", y así lo repetían: "telefono", "kotxe". No se puede luchar contra el uso del lenguaje en la calle.
Esto pasa en todos los idiomas.
Luego ten en cuenta también que en Euskadi se suelen utilizar engendros terribles como el "euskañol" O sea, mitad batúa (que ya es engendro de por sí) mitad castellano. De nuevo, pasa en muchos otros idiomas. En esto el euskara no se diferencia nada del inglés y el castellano (spanglish): la gente lo utiliza como le conviene y como es útil. Tal vez así es como debe ser, guste o no a los académicos.
#72:
Admiróse un portugués
de ver que en su tierna infancia
todos los niños en Francia
supiesen hablar francés.
«Arte diabólica es»,
dijo, torciendo el mostacho,
«que para hablar en gabacho
un fidalgo en Portugal
llega a viejo, y lo habla mal;
y aquí lo parla un muchacho».
Epigrama. Saber sin estudiar.
Leandro Fernández de Moratín
#9:
Buenoak yo tambienoak se hablaroak euskera sin seroak de Euskadi y lo he aprendidoak en un paroak de diasoak
#44:
#12 los únicos que tienen problemas para aprender (simplemente porque no quieren) son algunos adultos.
Me temo que eso no es así. Hablo desde el punto de vista científico. Los experimentos psicolingüísticos (y también neurológicos) indican que:
1. Hay una gran diferencia entre aprender la lengua materna y aprender otras adicionales. Desde el punto de vista neurológico.
2. Hay una gran diferencia entre usar la lengua materna y usar las otras lenguas (cuando usas las otras lenguas tienes que dedicar recursos cognitivos a inhibir tu lengua materna, que salta disparada).
3. Los niños tienen una plasticidad neuronal expresamente dedicada a aprender idiomas que no tienen los adultos. Algunos científicos, tal vez pasándose un poco de la raya, dicen que el lenguaje es un instinto biológico natural. Pasado un periodo crítico que se suele fijar en torno a los 7 años, aprender un idioma se vuelve totalmente distinto, y mucho más complicado. De hecho, aprender un idioma para un adulto no es muy diferente de aprender cualquier otro contenido (como aprender matemáticas), mientras que los niños tienen recursos cognitivos especialmente diseñados para tal fin que dejan de funcionar una vez pasada cierta edad.
Por eso yo no despreciaría los esfuerzos de quienes, en edad adulta, intentan aprender una lengua nueva y no lo consiguen: están luchando contra la naturaleza. Y muchos de ellos consiguen vencer. A veces parece que los que no triunfan en esa lucha lo hacen porque no ponen suficiente empeño, y no es así. Es que nuestro cerebro está preparado para funcionar naturalmente de otra manera diferente.
Por cierto, si llego a tener hijos, les haré aprender unas cuantas lenguas antes de los 7 años. Las aprenderán, pero también acabarán odiando a su padre. Será mi sacrificio
#22:
yo lo siento, he votado irrelevante y no por la lucha español-euskera, es que no veo la noticia por ningún lado.
Mi hijo ha aprendido a hablar holandés en pocos meses, viendo la tele y yendo a la guardería dos veces en semana y no le consideramos ninguna fenómeno de la naturaleza...
#94:
#16 y #43 Como friki que soy, me ha dado por estudiar alemán y ahora euskara. El tema va así:
- la fonética del euskera no tiene muchos secretos para alguien que hable castellano, es muy similar a la castellana, en especial las vocales, que son las mismas mientras que la fonética del alemán contiene diversos sonidos que nos son totalmente ajenos. Algunos adultos sencillamente son incapaces de reproducirlos a no ser que se dejen un pastón en logopedas (a ellos les pasa lo mismo pero al revés).
- la gramática alemana tiene declinaciones, es cierto. Pero muchas menos que la del euskera. ¿Sabes lo que es un caso gramatical #16? Pues ahora búscate la "extensa" lista de preposiciones del euskera y entenderás por qué es una lengua relativamente compleja de hablar (se puede llegar a entender con cierto esfuerzo). Eso si no comentamos la ergatividad del euskera (caso nork), cosa que lo complica aún más.
A lo del "vocabulario inventado" ( ¿Quiso Ud. decir neologismos? ) paso de contestarte, imagino que ya lo habrá hecho alguien y sino da igual, porque ni vale la pena.
En resumen: lo de la niña tiene mérito, pero no es nada del otro mundo. Es lo normal y lo deseable en niños de esa edadd.
#5:
Un amigo que aprendió japonés me contó que gramaticamente los dos idiomas se parecen bastante. A mi me parecen muy parecidos sonoramente. Recuerdo un día que estaba escuchando en la radio a un tipo en japonés, y oye, porque no le entendía, que si no juraría que estaba hablando euskera.
#23:
#14 Viviendo en Euskadi, el euskera es la lengua más útil que podría haber aprendido.
#53:
La música o el arte en general, ¿son útiles? ¿Lo son El Quijote o las obras de Verne? ¿Es útil conocer las capitales de los países de un continente en el que no habitas? ¿Saber quiénes eran Colón, Newton, Armstrong o Jimmy Hendrix?
Qué manía con mezclar la cultura con la utilidad. Si sólo aprendiésemos aquellas cosas que sean estrictamente necesarias perderíamos la esencia de lo que somos. ¿No puede alguien aprender euskera, alemán o chino mandarín sólo por cultura, por que le gusta, o porque le sale de las narices sin que tenga que venir nadie a decirle que sería más útil que aprendiese cualquier otra cosa? Aprender un idioma no excluye automáticamente aprender otros, por maś complicado que les resulte a algunos entender que alguna gente puede disfrutar aprendiendo cosas sólo por el placer de aprenderlas.
#27:
#24 Ya, y el aleman no es inventado, se creo junto con la tierra y el cielo
#12:
Ya sabíamos que los niños no tienen ningún problema en aprender otras lenguas, da igual que sea vasco, catalán, gallego, chino...o ingles, los únicos que tienen problemas para aprender (simplemente porque no quieren) son algunos adultos.
La cultura atrae a la cultura. Cuando más se lee y se aprende, más ganas se tiene de leer y de aprender.
Okabe: Las montañas de Esterenzubi culminan en el monte Okabe ( 1.466 m ), de pesadas formas, en la parte Norte de Irati, constituyendo la máxima altura de Behe-Nafarroa. http://www.mendikat.net/monte.php?numero=1484
#30 lo de "telefonoa" tiene su explicación.
Conforme iban apareciendo nuevos inventos se necesitaban nuevas palabras para denominarlos en euskera (como ocurre con cualquier lengua). A veces, como sucede en castellano con "USB", "CDROM", se toma directamente el vocablo de otra lengua. Otras veces se ha acudido a la academia de la lengua (Euskaltzaindia) para que crease ad hoc el vocablo adecuado. Así, teléfono se dice "urrutizkin", coche se dice "beribil"... El problema es que la acción de la institución es más lenta que los hablantes. Ellos, en la calle, oían "teléfono", "coche", y así lo repetían: "telefono", "kotxe". No se puede luchar contra el uso del lenguaje en la calle.
Esto pasa en todos los idiomas.
Luego ten en cuenta también que en Euskadi se suelen utilizar engendros terribles como el "euskañol" O sea, mitad batúa (que ya es engendro de por sí) mitad castellano. De nuevo, pasa en muchos otros idiomas. En esto el euskara no se diferencia nada del inglés y el castellano (spanglish): la gente lo utiliza como le conviene y como es útil. Tal vez así es como debe ser, guste o no a los académicos.
yo lo siento, he votado irrelevante y no por la lucha español-euskera, es que no veo la noticia por ningún lado.
Mi hijo ha aprendido a hablar holandés en pocos meses, viendo la tele y yendo a la guardería dos veces en semana y no le consideramos ninguna fenómeno de la naturaleza...
Un amigo que aprendió japonés me contó que gramaticamente los dos idiomas se parecen bastante. A mi me parecen muy parecidos sonoramente. Recuerdo un día que estaba escuchando en la radio a un tipo en japonés, y oye, porque no le entendía, que si no juraría que estaba hablando euskera.
#12 los únicos que tienen problemas para aprender (simplemente porque no quieren) son algunos adultos.
Me temo que eso no es así. Hablo desde el punto de vista científico. Los experimentos psicolingüísticos (y también neurológicos) indican que:
1. Hay una gran diferencia entre aprender la lengua materna y aprender otras adicionales. Desde el punto de vista neurológico.
2. Hay una gran diferencia entre usar la lengua materna y usar las otras lenguas (cuando usas las otras lenguas tienes que dedicar recursos cognitivos a inhibir tu lengua materna, que salta disparada).
3. Los niños tienen una plasticidad neuronal expresamente dedicada a aprender idiomas que no tienen los adultos. Algunos científicos, tal vez pasándose un poco de la raya, dicen que el lenguaje es un instinto biológico natural. Pasado un periodo crítico que se suele fijar en torno a los 7 años, aprender un idioma se vuelve totalmente distinto, y mucho más complicado. De hecho, aprender un idioma para un adulto no es muy diferente de aprender cualquier otro contenido (como aprender matemáticas), mientras que los niños tienen recursos cognitivos especialmente diseñados para tal fin que dejan de funcionar una vez pasada cierta edad.
Por eso yo no despreciaría los esfuerzos de quienes, en edad adulta, intentan aprender una lengua nueva y no lo consiguen: están luchando contra la naturaleza. Y muchos de ellos consiguen vencer. A veces parece que los que no triunfan en esa lucha lo hacen porque no ponen suficiente empeño, y no es así. Es que nuestro cerebro está preparado para funcionar naturalmente de otra manera diferente.
Por cierto, si llego a tener hijos, les haré aprender unas cuantas lenguas antes de los 7 años. Las aprenderán, pero también acabarán odiando a su padre. Será mi sacrificio
Admiróse un portugués
de ver que en su tierna infancia
todos los niños en Francia
supiesen hablar francés.
«Arte diabólica es»,
dijo, torciendo el mostacho,
«que para hablar en gabacho
un fidalgo en Portugal
llega a viejo, y lo habla mal;
y aquí lo parla un muchacho».
Epigrama. Saber sin estudiar.
Leandro Fernández de Moratín
Ya sabíamos que los niños no tienen ningún problema en aprender otras lenguas, da igual que sea vasco, catalán, gallego, chino...o ingles, los únicos que tienen problemas para aprender (simplemente porque no quieren) son algunos adultos.
La cultura atrae a la cultura. Cuando más se lee y se aprende, más ganas se tiene de leer y de aprender.
La música o el arte en general, ¿son útiles? ¿Lo son El Quijote o las obras de Verne? ¿Es útil conocer las capitales de los países de un continente en el que no habitas? ¿Saber quiénes eran Colón, Newton, Armstrong o Jimmy Hendrix?
Qué manía con mezclar la cultura con la utilidad. Si sólo aprendiésemos aquellas cosas que sean estrictamente necesarias perderíamos la esencia de lo que somos. ¿No puede alguien aprender euskera, alemán o chino mandarín sólo por cultura, por que le gusta, o porque le sale de las narices sin que tenga que venir nadie a decirle que sería más útil que aprendiese cualquier otra cosa? Aprender un idioma no excluye automáticamente aprender otros, por maś complicado que les resulte a algunos entender que alguna gente puede disfrutar aprendiendo cosas sólo por el placer de aprenderlas.
Googleando y buscando gramática japonesa llegué hace tiempo a la conclusión que la base de la Euskaltzaindia a la hora de generar una gramática estandarizada para los diferentes dialectos (vamos, cuando se sacaron de la manga el Batua) era la gramática japonesa... incluso algunas palabras "suenan" parecido...
#38 telefono no viene de telephone sino de la conjunción de tele (lejano) y fono (de fonía, sonido). No le des al inglés un mérito que no es suyo, estos dos lexemas son latinos.
#16 y #43 Como friki que soy, me ha dado por estudiar alemán y ahora euskara. El tema va así:
- la fonética del euskera no tiene muchos secretos para alguien que hable castellano, es muy similar a la castellana, en especial las vocales, que son las mismas mientras que la fonética del alemán contiene diversos sonidos que nos son totalmente ajenos. Algunos adultos sencillamente son incapaces de reproducirlos a no ser que se dejen un pastón en logopedas (a ellos les pasa lo mismo pero al revés).
- la gramática alemana tiene declinaciones, es cierto. Pero muchas menos que la del euskera. ¿Sabes lo que es un caso gramatical #16? Pues ahora búscate la "extensa" lista de preposiciones del euskera y entenderás por qué es una lengua relativamente compleja de hablar (se puede llegar a entender con cierto esfuerzo). Eso si no comentamos la ergatividad del euskera (caso nork), cosa que lo complica aún más.
A lo del "vocabulario inventado" ( ¿Quiso Ud. decir neologismos? ) paso de contestarte, imagino que ya lo habrá hecho alguien y sino da igual, porque ni vale la pena.
En resumen: lo de la niña tiene mérito, pero no es nada del otro mundo. Es lo normal y lo deseable en niños de esa edadd.
#71 Es más que probable que el origen del euskera esté en Navarra y no en Euskadi, algo que la mayoría de población española desconoce. No en vano, en Navarra se hablan (o hablaban) de forma nativa todos los dialectos menos uno, el vizcaíno, bueno, y el suletino, pero éste es/era primo-hermano del roncalés.
##55 no te equivoques. Vocablos como "urrutizkin" y "berebil" se los inventó Sabino Arana para no utilizar las palabras de origen latino. Algunas han calado en el lenguaje como "orlegi" por lo que finalmente se han aceptado pero las demás no se han metido en los diccionarios, las correctas son telefonoa y autoa (puede que incluso kotxea). Que vengan del latin o del castellano no las hacen palabras peores. ¡De algún sitio tienen que salir las palabras!
#95 Pues añado: si trazaramos la curva "capacidad de aprendizaje nuevas habilidades-tiempo", según muchos neurólogos es fuertemente decreciente ya en los primeros meses, días, ¿horas? del nenonato. Lo llamán mecanismo de improntación. Vaya, que si quieres que tu hijo hable esas 5 lenguas, contrata un buen paquete de televisión por satélite y ponle los canales internacionales de los países donde se hablen las diferentes lenguas que has previsto para él. Yo lo haré, no te quepa duda
Pero bueno, sin dramatizar, yo aprendí sin excesiva dificultad algunos fonemas vocálicos de la lengua alemana ya de adulto (quizás al haber estado expuesto al sistema vocálico catalán de 8 vocales fue de ayuda). Pero ciertamente, el cerebro es altamente renuente a emplear esos sonidos en ocasiones.
#97 No importa un pimiento, al contrario. Siempre he creído que la alta capacidad organizativa de los alemanes proviene en parte de su rígido esquema sintáctico: verbo siempre en segunda posición (a no ser que sea forma compuesta, en cuyo caso el auxiliar va segundo y el principal al final, lo mismo sucede en frases subordinadas) y los complementos también siguen un orden: temporal, causal, modal y local. Incluso suele anteponerse el CD al CI cuando estos están pronominalizados.
#44 soy #12 De acuerdo que científicamente es muchísimo más fácil para los niños que para los adultos, pero hay muchos adultos que después de vivir durante 20 años aquí en Cataluña (por poner un ejemplo) no saben o no quieren hablar catalán. Y otro ejemplo, este año en la clase que va mi hija de 9 años, este curso ha llegado una niña de Dinamarca y ya habla catalán sin ningún problema y su madre se apunto a un curso para aprender la lengua y da igual si no lo habla perfecto pero lo esta aprendiendo , es a eso a lo que me refería.
#94 Esto os importará un pimineto, pero sospecho que si hiciera un estudio comparando euskoparlantes nativos y castellanoparlantes nativos, detectaría que los primeros tienen mayor capacidad en la memoria de trabajo al menos en cuanto a ítems fonéticos o silábicos. Esto se debería a que el euskera utiliza palabras con más sílabas y sobre todo a la estructura sintáctica del mismo: el verbo es una "superpalabra" a la que se van añadiendo desinencias y acaba haciéndose muy larga y conteniendo prácticamente todo el significado de la oración. Sin embargo, el verbo es comúnmente la última palabra de la frase. Eso implica que el hablante tiene que saber lo que va a decir e ir guardando esa información en la memoria hasta el último momento, sin descargarla hasta entonces. En el castellano la estructura es más libre y la carga de la memoria de trabajo más liviana.
Es sólo una hipótesis, podría ser interesante estudiarlo.
Es habitual ver a muchos grupos de Euskal Herria actuar por tierras japonesas; Sorkun, Muguruza, Betagarri (y no recuerdo exactamente si fueron Berri Txarrak también). No se si será casualidad o es que fonéticamente hay coincidencias…
#40 Igual de en serio de lo que me dices tú. Las palabras modernas claro que las coge del castellano, igual que el castellano las cogerá de otro sitio. Pero decir que el euskera es fácil eso si es trollear.
Edito: Y no he enviado la noticia para abrir un debate, de hecho no pensaba que fuese a tener tantos votos
Pues a mi me parece estupendo vaya, tener una herencia cultural con idioma propio incuido, esta de pm, yo soy gallego hablo dos idiomas de nacimiento, mejor acceso al portugues y al brasileño, es verdad que no como para decir que sabes una cantidad de idiomas del copon, pero menos da una piedra, ahora ya con mejor conocimiento del ingles, pues ya te da un poco mas para moverte por ahi adelante, todo lo que sea aprender, sea idiomas o lo que sea, esta de pm, ¿o no?
Un colega Argentino (adulto) tambien se lo aprendio en unos meses, eso si les dio un coñazo a todos sus amigos de la hostia, siempre preguntando... y esto como es? y lo otro?....
La verdad que cualquier noticia relacionada con el tema saca a relucir los cuchillos de las dos partes. Me gustaría que no existiera esto, pero siempre terminan igual. DEJAR DE DISCUTIR CON CHORRADAS!!!!
#89 Supones mal. Muchos no entienden ni siquiera el nombre de el producto que pretender venderte (p.ej.: "un tallat").
En el ex-prostíbulo que hay cerca la casa de mis padres, ahora reconvertido en bar, el amo responde siempre con un "no entiendo el catalán", le pidas "un tallat", "canvi pel tabac" o "un entrepà".
Obviamente sólo tiene una clientela mas bien escasa...
Y te hablo del mismo tio que vigilaba la puerta del prostíbulo, cuando era prostíbulo (después fue "lugar de encuentro gay" y ahora "granja"). 20 años mínimo.
#83 Cuando nacio el euskera no había esos límites. No se porque os empeñáis en limitar los idiomas/culturas al mapa político... Y por lo que yo se, el roncales (erronkariera) es tan primo-hermano del suletino (zuberera) que el vizcaíno (bizkaiera) del guipuzcoano (gipuzkera). Por ejemplo, "aquí" en erronkariera es "kemen" ("hemen" en batua y mayoría de dialectos) y en zuberera es "heben".
El erronkariera se parece más al zaraitzuera, en el que "aquí" también se dice "kemen".
Es una pena que ya no se hable el erronkariera, porque era un dialecto muy hermoso.
#94 Has mencionado una cosa interesantísima que va al hilo de #44, pero refiriéndose a la fonética.
Veréis, estudios de la Universidad de Barcelona que acabaron publicados en Science (si no me equivoco) demostraron que los bebés antes de aprender a hablar son capaces de reconocer y reproducir cualquier sonido que pueda emitir una garganta humana. Cualquiera. Todos los sonidos de todas las lenguas del mundo.
Lo curioso es que cuando ese mismo bebé aprende su lengua materna deja de ser capaz de reconocer, distinguir y producir ciertos sonidos, es decir, todos menos los de su lengua materna. Como para hablar latín, castellano o euskera sólo necesitamos distinguir las 5 vocales de toda la vida, todos los demás posibles sonidos vocálicos nos parecen iguales. Y es cierto. La profesora que hizo estos descubrimientos utilizó el contexto catalán-castellano y sonidos vocálicos que existene n el primero y no en el segundo.
No es una cuestión de ser inteligente o estudiar con más ahínco. Sencillamente nuestro sistema nervioso madura llegada una edad, y se adapta a los sonidos de su lengua materna. Lo cual es la estrategia más adaptativa para desenvolverte en tu medio si sólo vas a usar ese idioma. Pero si vas a tener que aprender otro más, es un gran problema. Y nosotros pagando una academia de inglés para nada
Yo no soy filólogo, pero me extraña mucho que el Euskera venga del latín, por lo que recuerdo de la Lengua del C.O.U venía de Centroeuropa ¿no? o de la Rama Indoeuropea.
#28#27 Un lenguaje creado por gente de campo en una zona rural inaccesible. A eso me refiero, no viene del latin, por lo que muchisimas palabras son adaptaciones, como telefonoak. No lo digo yo, me lo dicen compañeros de .Net que son de euskadi, yo no se euskera, solo se que no viene del Latin.
#48 En mi modesta opinión creo que la palabra teléfono se debe a una adaptación de una palabra inglesa, telephone. El teléfono lo inventaron los yankis y éstos buscaron en la filología clásica una palabra que describiese el invento lo mejor posible, y se decidiron por telephone. Es cierto que es una palabra de origen griego pero la lengua castellana lo único que hizo fue adoptar, igual que adoptó el invento, la palabra con que fue bautizado. Y el invento fue bautizado en estados unidos.
Yo debo decir lo que han dicho anteriores comentaristas, la gramática japonesa y la gramática del euskera no son tan distintas, por lo que a ella le costaria menos entender las estructuras gramáticales, con lo que se debería centrar más en el vocabulario que la gramática.
#22 lo mismo tienes razón, cada uno... Los japoneses suelen tener un montón de problemas para aprender inglés, que aprendan euskera con facilidad me parece interesante.
#5 curiosamente a mi abuela le parece que el euskera suena a japonés, y le gustan mucho las canciones en esos idiomas
#92 jajajajaja aunque no lo creas el Euskera tiene sus propios HOYGAN, y se permiten mas meteduras de pata, faltas de ortografia y pobreza gramatical que en el castellano. El HOYGAN esta extendidísimo en el Euskera.
Y para el que diga que el Euskera es facil: Hay casí tantos Euskera como pueblos hay en Euskadi. Mucha gente es capaz de saber de que pueblo eres o de que zona de euskadi (mas o menos) por tu forma de hablar, incluso puedes hablar un euskera del pueblo X con influencias del pueblo Y. Cada pueblo maneja acentos e incluso palabras propias y exclusivas a los demas. Esto también pasa en el Castellano, por supuesto, pero el Euskera por el territorio tan pequeño en el que se extiende resulta increible su riqueza.
Así, podemos encontrar a alguién que recién ha aprendido el euskera, poniendo cara de tonto cuando le habla un pueblerino porque no entiende nada, lo que dice le suena a chino y dice cosas que no estan en el diccionario.
A mí me parece de lo más natural que lo haya aprendido viviendo allí, pero si ya ha vuelto a Japón y no va a regresar, no veo la necesidad de seguir ejercitándolo para no olvidarlo. A menos, claro, que a la niña le guste y lo haga como pasatiempo.
#43 y de pequeños... que mi guerra con los verbos duró toda mi vida escolar aprendí mas inglés en menos horas que euskera... y ya de mayor hice mis pinitos en alemán y me pareció milmillones de veces más fácil que el euskera, vamos, como el latín... en definitiva: el euskera es el único idioma que se me ha atragantado desde bien pequeñita
#49 la gran mayoría de las palabras del castellano vienen directamente del latín (o del griego, como bien apuntan más arriba)... y el castellano no tiene pretensiones de grandeza del estilo "el idioma más antiguo del mundo" así que no pasa nada por que sea un idioma pragmático que se adapte a los nuevos tiempos adquiriendo neologismos y extranjerismos cuando es necesario.
Bueno, no le veo yo la cosa, cualquier crío aprende un idioma a esa velocidad, además el Euskera es un idioma bastante fácil de aprender (a pesar de que sonoramente pueda parecer muy complejo) y si encima estas en una ikastola, ya me dirás, o aprendes euskera o vas fastidiado.
Mi vecina (es de Chequia) cuando llegó a España su hija sólo hablaba checo y e menos que canta un gallo hablaba Español por los codos y además muy bien.
#59, Ningún problema en estar de acuerdo con eso. Esos que no aprenden a hablarlo "bien" (porque el que lo intenta aprende algo siempre), tienen y muestran el interes suficiente para decir palabras simples como Bai, Ez(Si, no), o algún sustantivo que se les queda.
#63, Gorka, nombre vasco, se parece mucho al sonido ruso para denominar algo asi como "pequeña montaña".
#79 "hay muchos adultos que después de vivir durante 20 años aquí en Cataluña (por poner un ejemplo) no saben o no quieren hablar catalán".
Seguro que cuando alguien les habla en catalán ellos le entienden y cuando ellos responden en castellano el otro les entiende. No veo dónde está el problema. Cada uno que hable la lengua que quiera, lo importante es entenderse.
tendria q contestar a tantos comentarios que ni por poner toda la lista
no se q nivel de euskera tendra la niña (si pasaria el examen de euskera o no... lo dudo) pero tampoco veo yo que sea TAN dificil...
hace 5 meses me vine a vivir a china sin saber decir ni hola y ahora me puedo ir a cualquier sitio y defenderme, y eso que solo estudio 1 hora al dia y practico lo justo...
PD: el año pasado di 3 meses de ruso y joder... eso si q es chungo!
Ojalá fuese tan facil para mi aprenderlo jeje, aunque el día que me ponga en serio a ello veré que dificil me resulta... Por ahora solo puedo txapurrearlo un poco
Como perder 5 meses de la vida en algo inútil que no nos sirve ni a los que vivimos en el Pais Vasco....
Enhorabuena... yo aprendí a hacer el pino en los ratos libres....
Comentarios
No es japonesa... es de Bilbao
Ya sabéis que nacen donde quieren...
El chiste subnormal del dia: Okabe o Nokabe
#9 Hombre... mejor es este chiste
Entra un tío en una tienda de animales y pregunta por uno de ellos:
- ¿Es cara la cacatúa?
- Lo siento señor, pero no hablamos vasco
Okabe: Las montañas de Esterenzubi culminan en el monte Okabe ( 1.466 m ), de pesadas formas, en la parte Norte de Irati, constituyendo la máxima altura de Behe-Nafarroa.
http://www.mendikat.net/monte.php?numero=1484
http://www.iberiarural.es/wcms_db_img/480x360/Ruta-Okabe9.JPG
Buenoak yo tambienoak se hablaroak euskera sin seroak de Euskadi y lo he aprendidoak en un paroak de diasoak
#30 lo de "telefonoa" tiene su explicación.
Conforme iban apareciendo nuevos inventos se necesitaban nuevas palabras para denominarlos en euskera (como ocurre con cualquier lengua). A veces, como sucede en castellano con "USB", "CDROM", se toma directamente el vocablo de otra lengua. Otras veces se ha acudido a la academia de la lengua (Euskaltzaindia) para que crease ad hoc el vocablo adecuado. Así, teléfono se dice "urrutizkin", coche se dice "beribil"... El problema es que la acción de la institución es más lenta que los hablantes. Ellos, en la calle, oían "teléfono", "coche", y así lo repetían: "telefono", "kotxe". No se puede luchar contra el uso del lenguaje en la calle.
Esto pasa en todos los idiomas.
Luego ten en cuenta también que en Euskadi se suelen utilizar engendros terribles como el "euskañol" O sea, mitad batúa (que ya es engendro de por sí) mitad castellano. De nuevo, pasa en muchos otros idiomas. En esto el euskara no se diferencia nada del inglés y el castellano (spanglish): la gente lo utiliza como le conviene y como es útil. Tal vez así es como debe ser, guste o no a los académicos.
#14 Viviendo en Euskadi, el euskera es la lengua más útil que podría haber aprendido.
#24 Ya, y el aleman no es inventado, se creo junto con la tierra y el cielo
yo lo siento, he votado irrelevante y no por la lucha español-euskera, es que no veo la noticia por ningún lado.
Mi hijo ha aprendido a hablar holandés en pocos meses, viendo la tele y yendo a la guardería dos veces en semana y no le consideramos ninguna fenómeno de la naturaleza...
Un amigo que aprendió japonés me contó que gramaticamente los dos idiomas se parecen bastante. A mi me parecen muy parecidos sonoramente. Recuerdo un día que estaba escuchando en la radio a un tipo en japonés, y oye, porque no le entendía, que si no juraría que estaba hablando euskera.
#12 los únicos que tienen problemas para aprender (simplemente porque no quieren) son algunos adultos.
Me temo que eso no es así. Hablo desde el punto de vista científico. Los experimentos psicolingüísticos (y también neurológicos) indican que:
1. Hay una gran diferencia entre aprender la lengua materna y aprender otras adicionales. Desde el punto de vista neurológico.
2. Hay una gran diferencia entre usar la lengua materna y usar las otras lenguas (cuando usas las otras lenguas tienes que dedicar recursos cognitivos a inhibir tu lengua materna, que salta disparada).
3. Los niños tienen una plasticidad neuronal expresamente dedicada a aprender idiomas que no tienen los adultos. Algunos científicos, tal vez pasándose un poco de la raya, dicen que el lenguaje es un instinto biológico natural. Pasado un periodo crítico que se suele fijar en torno a los 7 años, aprender un idioma se vuelve totalmente distinto, y mucho más complicado. De hecho, aprender un idioma para un adulto no es muy diferente de aprender cualquier otro contenido (como aprender matemáticas), mientras que los niños tienen recursos cognitivos especialmente diseñados para tal fin que dejan de funcionar una vez pasada cierta edad.
Por eso yo no despreciaría los esfuerzos de quienes, en edad adulta, intentan aprender una lengua nueva y no lo consiguen: están luchando contra la naturaleza. Y muchos de ellos consiguen vencer. A veces parece que los que no triunfan en esa lucha lo hacen porque no ponen suficiente empeño, y no es así. Es que nuestro cerebro está preparado para funcionar naturalmente de otra manera diferente.
Por cierto, si llego a tener hijos, les haré aprender unas cuantas lenguas antes de los 7 años. Las aprenderán, pero también acabarán odiando a su padre. Será mi sacrificio
Admiróse un portugués
de ver que en su tierna infancia
todos los niños en Francia
supiesen hablar francés.
«Arte diabólica es»,
dijo, torciendo el mostacho,
«que para hablar en gabacho
un fidalgo en Portugal
llega a viejo, y lo habla mal;
y aquí lo parla un muchacho».
Epigrama. Saber sin estudiar.
Leandro Fernández de Moratín
Ya sabíamos que los niños no tienen ningún problema en aprender otras lenguas, da igual que sea vasco, catalán, gallego, chino...o ingles, los únicos que tienen problemas para aprender (simplemente porque no quieren) son algunos adultos.
La cultura atrae a la cultura. Cuando más se lee y se aprende, más ganas se tiene de leer y de aprender.
Moeko Okabe, sin con ese nombre parece vasca
#42 #48 No, del griego:
(τηλέ) = lejos; (φωνή) = voz
http://en.wikipedia.org/wiki/Telephone
La música o el arte en general, ¿son útiles? ¿Lo son El Quijote o las obras de Verne? ¿Es útil conocer las capitales de los países de un continente en el que no habitas? ¿Saber quiénes eran Colón, Newton, Armstrong o Jimmy Hendrix?
Qué manía con mezclar la cultura con la utilidad. Si sólo aprendiésemos aquellas cosas que sean estrictamente necesarias perderíamos la esencia de lo que somos. ¿No puede alguien aprender euskera, alemán o chino mandarín sólo por cultura, por que le gusta, o porque le sale de las narices sin que tenga que venir nadie a decirle que sería más útil que aprendiese cualquier otra cosa? Aprender un idioma no excluye automáticamente aprender otros, por maś complicado que les resulte a algunos entender que alguna gente puede disfrutar aprendiendo cosas sólo por el placer de aprenderlas.
#16 "el Euskera es un idioma bastante fácil de aprender". ¿De donde eres por curiosidad?
#10 ¿No seria: - ¿Eskara lakakatua? ?
¡¡ostikada potroetan!!
#38 Que a su vez viene del griego
#16 > tu prueba a hablar euskera, a ver si te parece facil. ya solo con los verbos tienes para años.
Lo jodido sería lo contrario, aprender japonés en cinco meses. No me Okabe en la cabeza.
Googleando y buscando gramática japonesa llegué hace tiempo a la conclusión que la base de la Euskaltzaindia a la hora de generar una gramática estandarizada para los diferentes dialectos (vamos, cuando se sacaron de la manga el Batua) era la gramática japonesa... incluso algunas palabras "suenan" parecido...
Edito: #5 pues eso
#24 ¿Medio vocabulario "inventado"? ¿De qué me suena esto...? Ah, sí, como el 90% de los idiomas del mundo. Se llaman extranjerismos
#16 "además el Euskera es un idioma bastante fácil de aprender"
Cualquiera que haya estudiado euskera "de mayor" y lea tu mensaje va a sentir unas ganas tremendas de estrangularte
#14 ¿más útil que el castellano?
PD: Hablemos en chino, que es más útil.
#38 telefono no viene de telephone sino de la conjunción de tele (lejano) y fono (de fonía, sonido). No le des al inglés un mérito que no es suyo, estos dos lexemas son latinos.
#16 y #43 Como friki que soy, me ha dado por estudiar alemán y ahora euskara. El tema va así:
- la fonética del euskera no tiene muchos secretos para alguien que hable castellano, es muy similar a la castellana, en especial las vocales, que son las mismas mientras que la fonética del alemán contiene diversos sonidos que nos son totalmente ajenos. Algunos adultos sencillamente son incapaces de reproducirlos a no ser que se dejen un pastón en logopedas (a ellos les pasa lo mismo pero al revés).
- la gramática alemana tiene declinaciones, es cierto. Pero muchas menos que la del euskera. ¿Sabes lo que es un caso gramatical #16? Pues ahora búscate la "extensa" lista de preposiciones del euskera y entenderás por qué es una lengua relativamente compleja de hablar (se puede llegar a entender con cierto esfuerzo). Eso si no comentamos la ergatividad del euskera (caso nork), cosa que lo complica aún más.
A lo del "vocabulario inventado" ( ¿Quiso Ud. decir neologismos? ) paso de contestarte, imagino que ya lo habrá hecho alguien y sino da igual, porque ni vale la pena.
En resumen: lo de la niña tiene mérito, pero no es nada del otro mundo. Es lo normal y lo deseable en niños de esa edadd.
#71 Es más que probable que el origen del euskera esté en Navarra y no en Euskadi, algo que la mayoría de población española desconoce. No en vano, en Navarra se hablan (o hablaban) de forma nativa todos los dialectos menos uno, el vizcaíno, bueno, y el suletino, pero éste es/era primo-hermano del roncalés.
Hitler would agree with you
#38 Espero que esa deducción no venga en serio, y solo sea una coña para trollear
#14 Sí: Todo el mundo sabe que en las Ikastolas se usa mayormente el inglés.
##55 no te equivoques. Vocablos como "urrutizkin" y "berebil" se los inventó Sabino Arana para no utilizar las palabras de origen latino. Algunas han calado en el lenguaje como "orlegi" por lo que finalmente se han aceptado pero las demás no se han metido en los diccionarios, las correctas son telefonoa y autoa (puede que incluso kotxea). Que vengan del latin o del castellano no las hacen palabras peores. ¡De algún sitio tienen que salir las palabras!
#9 HOYGANOAK!!!
Seguro que tiene el RH negativo y el PH neutro.
ahivalaostiapues
私は、私を信用する秒トン秒
#95 Pues añado: si trazaramos la curva "capacidad de aprendizaje nuevas habilidades-tiempo", según muchos neurólogos es fuertemente decreciente ya en los primeros meses, días, ¿horas? del nenonato. Lo llamán mecanismo de improntación. Vaya, que si quieres que tu hijo hable esas 5 lenguas, contrata un buen paquete de televisión por satélite y ponle los canales internacionales de los países donde se hablen las diferentes lenguas que has previsto para él. Yo lo haré, no te quepa duda
Pero bueno, sin dramatizar, yo aprendí sin excesiva dificultad algunos fonemas vocálicos de la lengua alemana ya de adulto (quizás al haber estado expuesto al sistema vocálico catalán de 8 vocales fue de ayuda). Pero ciertamente, el cerebro es altamente renuente a emplear esos sonidos en ocasiones.
#97 No importa un pimiento, al contrario. Siempre he creído que la alta capacidad organizativa de los alemanes proviene en parte de su rígido esquema sintáctico: verbo siempre en segunda posición (a no ser que sea forma compuesta, en cuyo caso el auxiliar va segundo y el principal al final, lo mismo sucede en frases subordinadas) y los complementos también siguen un orden: temporal, causal, modal y local. Incluso suele anteponerse el CD al CI cuando estos están pronominalizados.
#16 Que el Euskera es facil de aprender? En que te basas para decir eso?
#44 Habrá gente que no puede aunque lo intenta, pero hay otra que no les da la gana, directamente. Y además, deciden que sus hijos tampoco con conductas como la de (colectivo-padres-vascos-llevara-ue-imposicion-euskera-escuela/)
El colectivo de padres vascos llevará a la UE la i...
abc.es#44 soy #12 De acuerdo que científicamente es muchísimo más fácil para los niños que para los adultos, pero hay muchos adultos que después de vivir durante 20 años aquí en Cataluña (por poner un ejemplo) no saben o no quieren hablar catalán. Y otro ejemplo, este año en la clase que va mi hija de 9 años, este curso ha llegado una niña de Dinamarca y ya habla catalán sin ningún problema y su madre se apunto a un curso para aprender la lengua y da igual si no lo habla perfecto pero lo esta aprendiendo , es a eso a lo que me refería.
#30 Telefonoa viene de telefono, que a su vez vendrá de telephone. Entonces ¿el castellano también es inventado como el euskera?
#94 Esto os importará un pimineto, pero sospecho que si hiciera un estudio comparando euskoparlantes nativos y castellanoparlantes nativos, detectaría que los primeros tienen mayor capacidad en la memoria de trabajo al menos en cuanto a ítems fonéticos o silábicos. Esto se debería a que el euskera utiliza palabras con más sílabas y sobre todo a la estructura sintáctica del mismo: el verbo es una "superpalabra" a la que se van añadiendo desinencias y acaba haciéndose muy larga y conteniendo prácticamente todo el significado de la oración. Sin embargo, el verbo es comúnmente la última palabra de la frase. Eso implica que el hablante tiene que saber lo que va a decir e ir guardando esa información en la memoria hasta el último momento, sin descargarla hasta entonces. En el castellano la estructura es más libre y la carga de la memoria de trabajo más liviana.
Es sólo una hipótesis, podría ser interesante estudiarlo.
Es habitual ver a muchos grupos de Euskal Herria actuar por tierras japonesas; Sorkun, Muguruza, Betagarri (y no recuerdo exactamente si fueron Berri Txarrak también). No se si será casualidad o es que fonéticamente hay coincidencias…
#40 Igual de en serio de lo que me dices tú. Las palabras modernas claro que las coge del castellano, igual que el castellano las cogerá de otro sitio. Pero decir que el euskera es fácil eso si es trollear.
Edito: Y no he enviado la noticia para abrir un debate, de hecho no pensaba que fuese a tener tantos votos
#29
Sí.
#24 Pero que pedazo de ignorante eres. El euskera, como el aleman, tambien tiene declinaciones
http://es.wikipedia.org/wiki/Euskera
Pues a mi me parece estupendo vaya, tener una herencia cultural con idioma propio incuido, esta de pm, yo soy gallego hablo dos idiomas de nacimiento, mejor acceso al portugues y al brasileño, es verdad que no como para decir que sabes una cantidad de idiomas del copon, pero menos da una piedra, ahora ya con mejor conocimiento del ingles, pues ya te da un poco mas para moverte por ahi adelante, todo lo que sea aprender, sea idiomas o lo que sea, esta de pm, ¿o no?
Un colega Argentino (adulto) tambien se lo aprendio en unos meses, eso si les dio un coñazo a todos sus amigos de la hostia, siempre preguntando... y esto como es? y lo otro?....
La verdad que cualquier noticia relacionada con el tema saca a relucir los cuchillos de las dos partes. Me gustaría que no existiera esto, pero siempre terminan igual. DEJAR DE DISCUTIR CON CHORRADAS!!!!
#77 pues es una pena
Pues mis suegros llevan en Catalunya desde hace 30 años y no aprenden el catalán ni para dios.
#89 Supones mal. Muchos no entienden ni siquiera el nombre de el producto que pretender venderte (p.ej.: "un tallat").
En el ex-prostíbulo que hay cerca la casa de mis padres, ahora reconvertido en bar, el amo responde siempre con un "no entiendo el catalán", le pidas "un tallat", "canvi pel tabac" o "un entrepà".
Obviamente sólo tiene una clientela mas bien escasa...
Y te hablo del mismo tio que vigilaba la puerta del prostíbulo, cuando era prostíbulo (después fue "lugar de encuentro gay" y ahora "granja"). 20 años mínimo.
#83 Cuando nacio el euskera no había esos límites. No se porque os empeñáis en limitar los idiomas/culturas al mapa político... Y por lo que yo se, el roncales (erronkariera) es tan primo-hermano del suletino (zuberera) que el vizcaíno (bizkaiera) del guipuzcoano (gipuzkera). Por ejemplo, "aquí" en erronkariera es "kemen" ("hemen" en batua y mayoría de dialectos) y en zuberera es "heben".
El erronkariera se parece más al zaraitzuera, en el que "aquí" también se dice "kemen".
Es una pena que ya no se hable el erronkariera, porque era un dialecto muy hermoso.
#94 Has mencionado una cosa interesantísima que va al hilo de #44, pero refiriéndose a la fonética.
Veréis, estudios de la Universidad de Barcelona que acabaron publicados en Science (si no me equivoco) demostraron que los bebés antes de aprender a hablar son capaces de reconocer y reproducir cualquier sonido que pueda emitir una garganta humana. Cualquiera. Todos los sonidos de todas las lenguas del mundo.
Lo curioso es que cuando ese mismo bebé aprende su lengua materna deja de ser capaz de reconocer, distinguir y producir ciertos sonidos, es decir, todos menos los de su lengua materna. Como para hablar latín, castellano o euskera sólo necesitamos distinguir las 5 vocales de toda la vida, todos los demás posibles sonidos vocálicos nos parecen iguales. Y es cierto. La profesora que hizo estos descubrimientos utilizó el contexto catalán-castellano y sonidos vocálicos que existene n el primero y no en el segundo.
No es una cuestión de ser inteligente o estudiar con más ahínco. Sencillamente nuestro sistema nervioso madura llegada una edad, y se adapta a los sonidos de su lengua materna. Lo cual es la estrategia más adaptativa para desenvolverte en tu medio si sólo vas a usar ese idioma. Pero si vas a tener que aprender otro más, es un gran problema. Y nosotros pagando una academia de inglés para nada
#71 El vasco lo inventó uno de Bilbao
#74, si, Berri Txarrak acabaron su gira hace unos meses en la que entre muchos otros sitios, estuvieron en Japón.
Además, tuvieron un éxito bastante inesperado
Yo no soy filólogo, pero me extraña mucho que el Euskera venga del latín, por lo que recuerdo de la Lengua del C.O.U venía de Centroeuropa ¿no? o de la Rama Indoeuropea.
#28 #27 Un lenguaje creado por gente de campo en una zona rural inaccesible. A eso me refiero, no viene del latin, por lo que muchisimas palabras son adaptaciones, como telefonoak. No lo digo yo, me lo dicen compañeros de .Net que son de euskadi, yo no se euskera, solo se que no viene del Latin.
#27 Menos wikipedia y mas objetividad
#48 Eso lo he puesto sin saber de donde venía, pero era más o menos un ejemplo de que el castellano también coge palabras de otros idiomas.
#48 En mi modesta opinión creo que la palabra teléfono se debe a una adaptación de una palabra inglesa, telephone. El teléfono lo inventaron los yankis y éstos buscaron en la filología clásica una palabra que describiese el invento lo mejor posible, y se decidiron por telephone. Es cierto que es una palabra de origen griego pero la lengua castellana lo único que hizo fue adoptar, igual que adoptó el invento, la palabra con que fue bautizado. Y el invento fue bautizado en estados unidos.
un aplauso
Yo debo decir lo que han dicho anteriores comentaristas, la gramática japonesa y la gramática del euskera no son tan distintas, por lo que a ella le costaria menos entender las estructuras gramáticales, con lo que se debería centrar más en el vocabulario que la gramática.
#22 lo mismo tienes razón, cada uno... Los japoneses suelen tener un montón de problemas para aprender inglés, que aprendan euskera con facilidad me parece interesante.
#5 curiosamente a mi abuela le parece que el euskera suena a japonés, y le gustan mucho las canciones en esos idiomas
#66
Estuvo yendo al colegio en Euskadi.
#31 el euskera no viene de ningun sitio, es del pais vasco y punto.
#54 Matiza entonces tu afirmación: Algunos adultos no aprenden un idioma porque no quieren. Pero otros no lo aprenden aunque lo intenten.
#22 Holanda es un país sin nacionalismo hegemónico español, ahí está el mérito de la japonesa.
#12 I ALJUNOS DE NOSOTRO HES POKE NO NOS DA LA JANA
#92 jajajajaja aunque no lo creas el Euskera tiene sus propios HOYGAN, y se permiten mas meteduras de pata, faltas de ortografia y pobreza gramatical que en el castellano. El HOYGAN esta extendidísimo en el Euskera.
Y para el que diga que el Euskera es facil: Hay casí tantos Euskera como pueblos hay en Euskadi. Mucha gente es capaz de saber de que pueblo eres o de que zona de euskadi (mas o menos) por tu forma de hablar, incluso puedes hablar un euskera del pueblo X con influencias del pueblo Y. Cada pueblo maneja acentos e incluso palabras propias y exclusivas a los demas. Esto también pasa en el Castellano, por supuesto, pero el Euskera por el territorio tan pequeño en el que se extiende resulta increible su riqueza.
Así, podemos encontrar a alguién que recién ha aprendido el euskera, poniendo cara de tonto cuando le habla un pueblerino porque no entiende nada, lo que dice le suena a chino y dice cosas que no estan en el diccionario.
#30 Menos enciclopedia??? Ya se ve de donde sacas tus "brillantes" argumentos. Del cafecito con los amigos.
#66 , en Navarra pero es lo mismo para el caso
A mí me parece de lo más natural que lo haya aprendido viviendo allí, pero si ya ha vuelto a Japón y no va a regresar, no veo la necesidad de seguir ejercitándolo para no olvidarlo. A menos, claro, que a la niña le guste y lo haga como pasatiempo.
#43 y de pequeños... que mi guerra con los verbos duró toda mi vida escolar aprendí mas inglés en menos horas que euskera... y ya de mayor hice mis pinitos en alemán y me pareció milmillones de veces más fácil que el euskera, vamos, como el latín... en definitiva: el euskera es el único idioma que se me ha atragantado desde bien pequeñita
No voy a soltar la típica coletilla de: "si es que estos japos..." ... Cáspitas, la solte
#5 A mi siempre me ha llamado la atención el parecido entre Akane (japonés) http://www.behindthename.com/name/akane, y Nekane (vasco) http://www.behindthename.com/name/nekane
Y tambien el hecho de que Eneko -vasco (http://www.behindthename.com/name/eneko) en japón se podría tomar como un nombre femenino
#49 la gran mayoría de las palabras del castellano vienen directamente del latín (o del griego, como bien apuntan más arriba)... y el castellano no tiene pretensiones de grandeza del estilo "el idioma más antiguo del mundo" así que no pasa nada por que sea un idioma pragmático que se adapte a los nuevos tiempos adquiriendo neologismos y extranjerismos cuando es necesario.
Vaya, veo que no soy al único que sonoramente le suenan parecidos
Bueno, no le veo yo la cosa, cualquier crío aprende un idioma a esa velocidad, además el Euskera es un idioma bastante fácil de aprender (a pesar de que sonoramente pueda parecer muy complejo) y si encima estas en una ikastola, ya me dirás, o aprendes euskera o vas fastidiado.
Mi vecina (es de Chequia) cuando llegó a España su hija sólo hablaba checo y e menos que canta un gallo hablaba Español por los codos y además muy bien.
#59, Ningún problema en estar de acuerdo con eso. Esos que no aprenden a hablarlo "bien" (porque el que lo intenta aprende algo siempre), tienen y muestran el interes suficiente para decir palabras simples como Bai, Ez(Si, no), o algún sustantivo que se les queda.
#63, Gorka, nombre vasco, se parece mucho al sonido ruso para denominar algo asi como "pequeña montaña".
#35 pues no lo parece, ya que la niña no vive en Euskadi
#79 "hay muchos adultos que después de vivir durante 20 años aquí en Cataluña (por poner un ejemplo) no saben o no quieren hablar catalán".
Seguro que cuando alguien les habla en catalán ellos le entienden y cuando ellos responden en castellano el otro les entiende. No veo dónde está el problema. Cada uno que hable la lengua que quiera, lo importante es entenderse.
tendria q contestar a tantos comentarios que ni por poner toda la lista
no se q nivel de euskera tendra la niña (si pasaria el examen de euskera o no... lo dudo) pero tampoco veo yo que sea TAN dificil...
hace 5 meses me vine a vivir a china sin saber decir ni hola y ahora me puedo ir a cualquier sitio y defenderme, y eso que solo estudio 1 hora al dia y practico lo justo...
PD: el año pasado di 3 meses de ruso y joder... eso si q es chungo!
leche, y yo con 56 me cuesta todo un trabajo, que sensación de gili me deja esto...
Ojalá fuese tan facil para mi aprenderlo jeje, aunque el día que me ponga en serio a ello veré que dificil me resulta... Por ahora solo puedo txapurrearlo un poco
Yo encontre paralelismos entre el euskera y el bulgaro. Vete tu a saber...
#43 Ya ya lo acabo de decir por fisgona :P, pero no es lo mismo ¿etimológicamente? es que no se como se llama eso
#31 Cuando no sabes de donde viene algo... te la pela tambien?
Eres un gran ejemplo para tu raza
#56 me retracto, del griego
#55 No estoy juzgando el idioma, ni estoy criticándolo, ni tampoco estoy diciendo que me parezca mal que hagan asi sus palabras.
Y ya, en castellano como futbol y córner
#18 ¿Has visto tu teclado?. ¿Chino...?.
aiba la ostia pues! y si le echan un ordago, lo aprende en 6 horas!
Ganzúa gonorrea Doñana menea ETA cocorota lechuza diarrea.
#23 has leido el artículo??
#41 del Latin
Espero que los que me votaron negativo en la reciente(colectivo-padres-vascos-llevara-ue-imposicion-euskera-escuela/1#comment-40)
El colectivo de padres vascos llevará a la UE la i...
abc.esen cinco meses... que perdida de tiempo
#20 teneis medio vocabulario inventado, complicado es el Aleman con sus declinaciones potitas, potitas
#23 sí, le ahorraría alguna paliza que otra
Como perder 5 meses de la vida en algo inútil que no nos sirve ni a los que vivimos en el Pais Vasco....
Enhorabuena... yo aprendí a hacer el pino en los ratos libres....
me carga lo vasco, no lo puedo evitar...
m la pela el euskera y sus declinaciones
de donde viene el euskera? el aleman sabemos de donde viene pero el euskera?
Muy bonito, pero seguro que el inglés le hubiera sido mucho más útil.