Hace 16 años | Por --75746-- a gznacion.com
Publicado hace 16 años por --75746-- a gznacion.com

La Mesa pola Normalización lingüística denuncia al juez decano de A Coruña Antonio Fraga por “apología de la desobediencia de la legalidad” y llevará las palabras del magistrado al Consejo General del Poder Judicial. [En gallego, traducción en el primer comentario].

Comentarios

Magec

#21 Liverpul y Esprinfil.

linac

Por favor, cualquier coruñes esta hasta la gorra de que le digan como llamar su ciudad. Yo, como muchos, estoy tan harta que ya solo digo Coruña. Por favor, no mareemos la perdiz aqui tambien.

alecto

Ya estamos con lo de siempre, la ciudad tiene un nombre oficial, como yo tengo uno en el DNI que debo usar en comunicaciones y cosas oficiales, independientemente de que aquí se me conozca como alecto y en el barrio como dios sabe qué. El uso en la calle es libre, y del mismo modo que a nadie le digo que use el A, no tolero (#7)que nadie venga a decirme que como estoy escribiendo en castellano tengo que usar la que a él le venga en gana.

Pero este caso no va de eso: Este señor es juez (JUEZ), es decir, uno de los que debe aplicar la legalidad vigente, que da un nombre oficial a esta ciudad como se lo da a Galicia y a Madrid (que no es Madriz, como lo dicen la gran mayoría de sus habitantes y no pasa nada, sólo es un problema si lo escribes en un documento oficial o un examen), y en un juicio ha asegurado que se pasa por el forro de los cojones la ley. Dado que es juez, decir eso debería suponer automáticamente su expulsión del cargo, porque su función no es inventar leyes, sino aplicar las que el legislativo ha creado.

Si dijese que se pasa por el forro de los cojones la ley de protección de menores, o dios sabe qué, nadie pondría en duda que a este señor hay que sacarlo de ahí, pero como esta ley a algunos no les gusta, pues da igual. Las leyes, están para respetarlas, y en caso de un juez para hacerlas cumplir, y si quiere cambiarlas que se presente al parlamento.

D

a donde hemos llegado.
no poder escribir La Coruña en un documento oficial es penoso.
¿ deberiamos escribir tambien London, New York o Deutchland porque son los topónimos oficiales?

Kódax

Joder, es viernes por la tarde, hace un calor que patinan las neuronas, y ¿aún tenéis ganas de debatir por n-esima vez lo de A Coruña / La Coruña?

D

Vamos a ver, de toda la vida, si el nombre de un lugar tiene traducción a nuestro idioma (sea cual sea éste), se traduce. Con los nombres de personas no se hace a menos que sean personajes Históricos. Ahora florecen nacionalismos absurdos y patéticas políticas de "lo mío es lo mejor" y claro, todo se desvirtúa y se convierte en un ataque por aquellos flipados que ven fantasmas en todas partes. Yo como español usaré Orense, La Coruña, Nueva York y demás porque los entiendo mejor. Si fuera de Galicia diría Ourense igual que si soy de EEUU diré New York.

D

#15 ¿sabes leer?

D

A los que han votado negativo a #7, no teneis ni puta idea subnormales. ¿Acaso en ESPAÑOL al referirnos a la capital de reino unido decimos "London"? no verdad? Decimos "Londres".

Pues esto igual. Cuanto subnormal queriendo llamar la atención, entre los "panelets" catalanes y "A coruña" gallega

VIVA ESPAÑA COJONES!

D

Bueno la verdad que mejor que miembra o inferiorizada no niego que sean esas traducciones

D

#13 Supongo que entonces también escribirás New York, London y 東京都 ¿no?.

shinjikari

#7 No hay ninguna errata. Yo respeto que la llames La Coruña (en castellano), ¿porque no respetas tú que quien quiera la llame "A Coruña"?

D

#1 Disculpa, me lié.

D

#10 ¿Escribes Liverpool o Springfield o lo traduces al español?

MeneaRank

... So you are tlking abut a city called The Coruna.

D

Meneo porque se llama Fraga...

D

#12 A ratos, unas veces se traduce y otras no
Depende del uso habitual que se le dé
( en el caso de La Coruña esta forma está aun muy extendida)

D

#17 tienes toda la razón

D

La Mesa por la Normalización Lingüística va a presentar una denuncia delante del Consejo General del Poder Judicial contra el juez decano de A Coruña, Antonio Fraga Mandián, quien en un juicio celebrado esta semana declaró: "No tengo ningún rubor en usar lana ilegalidad de él topónimo 'La Coruña'?, haciendo así, entiende la Mesa, "apología de la desobediencia de la legalidad". Para este colectivo, las palabras de Fraga son "especialmente graves" al tratarse de un magistrado, "quien no debería guiarse por ninguno otro criterio en su función pública que no fuera lo de la plena aplicación de la ley".

El presidente de esta entidad en defensa de la lengua, Carlos Callón, recuerda que "cuando este juez prometió el cargo, prometió, entre otras cosas, que iba a acatar el ordenamiento jurídico, y en particular cumplir y hacer cumplir la legislación". Dentro del ordenamiento jurídico está que el topónimo "A Coruña" es la única forma oficial, tanto por una ley autonómica de 1983 como por una ley estatal de 1998.

"A este magistrado algunas normas le valen (las que le permiten reclamar por injurias) y otras no (las que determinan la toponimia oficial)", denuncia Callón, quien también se interroga si el cumplimiento de la legislación "debe quedar al arbitrio de los destinatarios" y "que será de los ciudadanos normales cuando los jueces manifiestan sin pudor que incumplen ciertas leyes". El presidente de la Mesa pide también que se aclare "se hay más normas legales que este juez vulnere sin rubor".

Desde lo comienzo de este caso, Antonio Fraga Mandián sostuvo que se en la documentación y en el serlo del juzgado se utilizaba "La Coruña" se debía a un "error ortográfico sin importancia", lo cual sólo puede ser calificado cómo "una actitud cínica". Además, el juez decano llegó incluso a defender nos medios de comunicación ese uso de "La Coruña". Sin embargo, en el desarrollo de la vista oral en esta semana el magistrado mostró que realmente no se debía a un error, sino la una vulneración consciente del marco legal por su parte, como así bien lo testimonian sus propias palabras.

Recuerda la Mesa, a través de un comunicado a los medios, "que este juicio se produjo porque el magistrado denunció a un vecino de la Coruña, Eduardo Álvarez, después de que este reclamara recibir su notificiación judicial en gallego y con el topónimo oficial". Los medios de comunicación recibieron la respuesta antes que el vecino y en ella Fraga Mandián le negaba sus derechos y consideraba el uso de "La Coruña" (en la carta y en el sello) cómo uno "error ortográfico". El ciudadano criticó la difusión de la respuesta a los medios, utilizando además su nombre sin su consentimiento, y consideró el contenido con la siguiente declaración literal: "Dicen los diccionarios que cínico es quien mente para justificar una ilegalidad. Esto es lo que está haciendo el juez decano". El decano presentó la antedita denuncia contra lo vecino por injurias, lo cual sólo puede ser calificado cómo "una tentativa de amedrentar las personas que quisieren reclamar sus derechos lingüísticos ante la Administración de Justicia, pues convierte el ejercicio de estos derechos en un hecho punible y perseguible".

D

#12 traduce Liverpool y Springfield al español a ver como se hace

e

Los fachas cada vez más desacomplejados. Este juez no tiene rubor en decir que comete ilegalidades.

M

No es por chafartelo, pero ten primero la traduccion y luego mandas la noticia, suele ser más eficaz

D

#8 por que meneame está planteado para castellano hablantes, que si no no nos enteramos.

natrix

Hay una errata en el titular, pone A Coruña y en castellano es La Coruña.