Hace 16 años | Por torro a diaridebalears.com
Publicado hace 16 años por torro a diaridebalears.com

Despues de lanzar una campaña de adhesivos para reivindicar que se devuelvan las cabezas de toro de Costitx a Mallorca, el Ayuntamiento se encuentra con la sorpresa de que un vecino de Santa Maria del Camí ha patentado la imagen de la figura de las conocidas cabezas. Cabeza de toro: http://bp3.blogger.com/_CIebzBWpub0/R-_yuNhSO-I/AAAAAAAAATM/38Hf4UQ9i8I/s1600-h/capbou.jpg Joer!! con las patentes. La noticia no la he encontrado en castellano, esta en catalán.

Comentarios

torro

#1 Yo te lo voy a afinar aun un poco más:
Es manacorí, pero no exactamente de Manacor, si no la variante que se habla en Porto Cristo, que es diferente.
Luego la madre del que ha escrito el articulo, es de son Servera. Así que es una mezcla de del manacorí que se habla en Porto Cristo, con el serverí.
Total, una lengua muy rara.
Manda güebos!!!.

x

#1 Siento decirte que sí está en catalán, ya que el mallorquín es una modalidad del catalán como el andaluz lo es del castellano.

D

A continuacion la misma frase en un hipotetico cartel informativo trilingüe, indique que frase esta en Catalan,Valenciano y Mallorqui.

a) Punt d´informació turístic.
b) Punt d´informació turístic.
c) Punt d´informació turístic.

Respuestas en el siguiente numero de la revista Uebos (*)

(*)http://rae2.es/uebos

gallir

#1 y #5 Es catalán, proque no existe el mallorquín como lengua y porque el mismo periódico Diari de Balears te explicará que está en catalán [*]

[*] Lo sé porque conozco muy bien la línea editorial del periódico, y se definen como "el primer (¿y único?) periódico en catalán de las islas (de hecho la página web a la que enlazas la he desarrollado yo en 1997, mira el logo de la UIB ).

snot2000

#11 se supone que tu puedes registrar una silueta o un dibujo, como el toro de osborne por ejemplo pero no puedes ir por alli diciendo que no pueden sacar fotos de toros negros de perfil con el cuello girado acia ti.

grima

mal empezamos,sino somos capaces de ponernos de acuerdo en estas cositas ,donde queremos llegar?

grima

me da que estamos dejando atras la noticia

gallir

En #14 me dejé lo principal. Acabo de regresar del café donde ví la misma noticia en otro periódico, y me quedé sorprendido por la ignorancia de los abogados y/o los periodistas.

Las imágenes no se pueden "patentar", en todo caso sólo puede tener "derechos de autor" o haberse resgistrado como "marca registrada". Las patentes son otro tema distinto, que de tanto hablar de "propiedad intelectual" ya se mezcla todo.

snot2000

#6 revindicacion del patrimonio, la lengua tambien es patrimonio

benjami

#10 prueba de recitar el padrenuestro en ese «mallorquín» que dices, a ver cómo te sale. ¿Salaste mucho?

Algunos conservadores defienden la lengua balear mientras hablan en mallorquin con su dios usando el catalán. Es normal que estén un poco confundidos.

Que también podría ser que oren en español. Suele suceder que los que promocionan la lengua balear no la hablan. En este caso será que no; no están nada confundidos. Saben muy bien el significado de «divide y vencerás».

o

¿Y no será que lo han registrado?
No es lo mismo registrar un logotipo/imagen/marca que patentar algo.

Si alguien puede/tiene tiempo y ganas, se podría ver el nº de patente.

o

#12 no entiendo a donde quieres llegar, es que no entiendo completamente el idioma en el que está escrito*.

Hasta donde soy capaz de entender, prohíbe la utilización comercial.

*del cual no diré su nombre

Borg

Después de todo "Catalán" solo se habla en Barcelona... Uno que aprendió "catalán" en un pueblo del Baix Ampurdan (Gerona)

Lo de las patentes ya es que clama al cielo... pero la noticia, segun leo, es que la imprenta que hacia unos panfletos para el ayuntamiento cogió de Internet una imagen de los Bous que tenia patente... No creo que los Bous en si se puedan patentar... o su imagen.

Para #8:
-Estación de Autobuses. Castellano/español Godo.
-Estación de Guaguas. Castellano/español Canario. roll

snot2000

Dilo como quieras, lengua mallorquina o dialecto mallorquin, pero esta escrito en mallorquin no en catalan.

snot2000

para #8:
El tomate
La tomaca
El tomàquet
Sa tomàtiga

Ahora dime si es tan facil a que pseudo idioma/dialecto pertenece

snot2000

Siento decir que no esta en catalan, esta en mallorquin.