Hace 15 años | Por russell a soitu.es
Publicado hace 15 años por russell a soitu.es

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota difundida hoy, recomienda traducir el término inglés "embedded" por las formas "adscrito", "agregado", "incorporado" o "integrado", y no por "empotrado".

Comentarios

starwars_attacks

el lenguaje mal usado, es un arma, siembra confusión.

russell

Gran tentación de etiquetarla "Humor"

ThePetersellers

Si, vamos, que forman parte de los ejércitos. Como el curilla.

m

la verdad es que a mi me suena a que el periodista se ha metido de cabeza contra el tanque

b

En informática se tiende a traducir como "embebido". Al menos "empotrado" es una palabra que sí existe en español.

onnabancho

Yo siempre he preferido "incrustado"

#3: En informática se tiende a traducir como "embebido".

Se me hace raro llamar embebidos a entidades que no son líquidos...

D

Efectivamente, estos días en las noticias con el fotógrafo Morenatti que según la gran mayoría de medios iba "empotrado" con una patrulla americana