Llevan viviendo siglos con nosotros y nunca los hemos visto, hablamos de ellos sin saber quien son, pero a todos nos suenan sus nombres como Maricastaña, Perogrullo o Perico el de los Palotes. Son personajes paremiológicos, o más sencillo, nombres propios que han pasado a la historia gracias a la tradición oral y sin que se sepa muy bien de donde vienen.
#26:
#24 Y "zutano" viene de "citano", corrupción de "scitanus", "sabido" en latín.
Es decir, Fulano, Mengano, y Zutano son "ese tipo", "quien sea" y "ya tú sabes".
#30:
#28 Te equivocas, lo que pone en la puerta de Alcalá está claramente en latín, como era costumbre para elementos conmemorativos.
En la Puerta de Alcalá pone "Rege Carolo III. Anno MDCCLXXVIII", que es latín y significa "Siendo rey Carlos III. En el año 1778" (si lo entendemos como ablativo absoluto) o bien "Al rey Carlos III" (si lo entendemos como dativo). En italiano (o toscano, más bien) sería "Re Carlo III. Anno MDCCLXXVIII" o bien "Essendo re Carlo III. Anno MDCCLXXVIII", o incluso "Al re Carlo III".
#8:
#3 el dicho real es "eres más guarro que la manca" y su explicación era que antiguamente las señoras al ir a hacer de vientre se levantaban la falda con una mano y se limpiaban con la otra. Evidentemente la "manca" no podía hacerlo y se limpiaba con la falda, de ahí lo de "eres más guarro que la manca"
#9:
#5 Fulano viene del árabe "fulan", que es exactamente lo mismo "un tipo cualquiera".
#2:
Pero no todo iban a ser hombres, también hubo mujeres paremiológicas, en especial una pobre señora a la que le toca hacer todo aquello de lo que los demás nos escaqueamos cuando decimos… “eso que lo haga Rita la Cantaora”, que existió y se llamó en realidad Rita Giménez García
El redactor mete esta frase a pesar de hablar hablado con anterioridad de Maricastaña. Sinceramente, debería revisar el texto el buen hombre.
#24 Y "zutano" viene de "citano", corrupción de "scitanus", "sabido" en latín.
Es decir, Fulano, Mengano, y Zutano son "ese tipo", "quien sea" y "ya tú sabes".
#33#26#24.
A ese trío habría que añadir un cuarto: perencejo o perengano.
● perengano, na.- (Quizá cruce de Pere o Pérez y mengano).
1. m. y f. U. para aludir a alguien cuyo nombre se ignora o no se quiere expresar después de haber aludido a otra u otras personas con palabras de igual indeterminación, como fulano, mengano, zutano.
Pero no todo iban a ser hombres, también hubo mujeres paremiológicas, en especial una pobre señora a la que le toca hacer todo aquello de lo que los demás nos escaqueamos cuando decimos… “eso que lo haga Rita la Cantaora”, que existió y se llamó en realidad Rita Giménez García
El redactor mete esta frase a pesar de hablar hablado con anterioridad de Maricastaña. Sinceramente, debería revisar el texto el buen hombre.
#3 el dicho real es "eres más guarro que la manca" y su explicación era que antiguamente las señoras al ir a hacer de vientre se levantaban la falda con una mano y se limpiaban con la otra. Evidentemente la "manca" no podía hacerlo y se limpiaba con la falda, de ahí lo de "eres más guarro que la manca"
Después, en muchos pueblos tienen sus propios personajes y dichos locales, gente que en su momento destacó en algo, bueno o malo, y se convierte en referente para generaciones posteriores. Espero que la globalización cultural, y su uniformación, nunca acabe con la vitalidad y variedad del ingenio popular.
Dice que "Carolo" es una latinización que aparece en la Puerta de Alcalá. Y no.
La Puerta de Alcalá la hizo Sabatini que era italiano. Nadie comprobó en el proyecto que la inscripción de "Rey Carlos III"iba en italiano, en lugar de en español o latín. Así que "Carolo" es una "italianización".
#28 Te equivocas, lo que pone en la puerta de Alcalá está claramente en latín, como era costumbre para elementos conmemorativos.
En la Puerta de Alcalá pone "Rege Carolo III. Anno MDCCLXXVIII", que es latín y significa "Siendo rey Carlos III. En el año 1778" (si lo entendemos como ablativo absoluto) o bien "Al rey Carlos III" (si lo entendemos como dativo). En italiano (o toscano, más bien) sería "Re Carlo III. Anno MDCCLXXVIII" o bien "Essendo re Carlo III. Anno MDCCLXXVIII", o incluso "Al re Carlo III".
Comentarios
#24 Y "zutano" viene de "citano", corrupción de "scitanus", "sabido" en latín.
Es decir, Fulano, Mengano, y Zutano son "ese tipo", "quien sea" y "ya tú sabes".
#26 No conocía a Zutano. Solo a Fulano y Mengano.
Todos los días se conoce a alguien nuevo.
#33 Pues si quieres te presento también a sus primos italianos Tizio, Caio, y Sempronio.
#34 Uno al día, que soy tímido.
#33 #26 #24.
A ese trío habría que añadir un cuarto: perencejo o perengano.
● perengano, na.- (Quizá cruce de Pere o Pérez y mengano).
1. m. y f. U. para aludir a alguien cuyo nombre se ignora o no se quiere expresar después de haber aludido a otra u otras personas con palabras de igual indeterminación, como fulano, mengano, zutano.
#5 Fulano viene del árabe "fulan", que es exactamente lo mismo "un tipo cualquiera".
#9 y mengano?
#24 Del árabe "mankan", que significa "quien sea".
Pero no todo iban a ser hombres, también hubo mujeres paremiológicas, en especial una pobre señora a la que le toca hacer todo aquello de lo que los demás nos escaqueamos cuando decimos… “eso que lo haga Rita la Cantaora”, que existió y se llamó en realidad Rita Giménez García
El redactor mete esta frase a pesar de hablar hablado con anterioridad de Maricastaña. Sinceramente, debería revisar el texto el buen hombre.
#2 y además no explica el porqué de la expresión.
#2 “perico de los palotes” Carmen de Burgos...
¿Y Rita la pollera? ¿y el que asó la manteca? ¿Y la Paca, la de "eres más guarro que la Paca"?
#3 De que raza era el perro del hortelano?
#4 tiene que ser un labrador por narices:-)
#3 Y Fulanita y Fulanito.
A este último Miliki le dedicó una canción.
#3 ¿Y la Bernarda famosa por, ejem, un atributo?
#6 No te había leído, te me has adelantado, veo que no soy el único que se acuerda a veces de ese sitio especial de la Bernarda, 😁
#13 un lugar entrañable.
#6 eso también tiene historia y salió en Menéame. La gracia es que era mágico y curaba o algo así.
#16 Bueno, entonces como todos, que bien sirven para aliviar e incluso muchos problemas y pesares.
#3 el dicho real es "eres más guarro que la manca" y su explicación era que antiguamente las señoras al ir a hacer de vientre se levantaban la falda con una mano y se limpiaban con la otra. Evidentemente la "manca" no podía hacerlo y se limpiaba con la falda, de ahí lo de "eres más guarro que la manca"
#8 Por aquí se dice eres más guarro que la Patota.
#8. ...cuando, evidentemente, las mancas tenían saya, o refajo, o también dientes, para sujetarse la falda...
#3 en mi casa es eres más guarro que la sole que tenia 3 cochinos y se le murieron del asco
#3 y abundio? Quien no ha escuchado "eres más tonto que abundio"
#3 "mas guarra que la gilda"
#3 Mas puta que las gallinas de Jericó ... que aprendieron a nadar pa' joerse a los patos.
Después, en muchos pueblos tienen sus propios personajes y dichos locales, gente que en su momento destacó en algo, bueno o malo, y se convierte en referente para generaciones posteriores. Espero que la globalización cultural, y su uniformación, nunca acabe con la vitalidad y variedad del ingenio popular.
Y nadie se acuerda del coño de la Bernarda? Parece ser que era más transitado que la M-40 un lunes a las 8 am.
😂
El de abajo es más tonto que Abundio.
Dice que "Carolo" es una latinización que aparece en la Puerta de Alcalá. Y no.
La Puerta de Alcalá la hizo Sabatini que era italiano. Nadie comprobó en el proyecto que la inscripción de "Rey Carlos III"iba en italiano, en lugar de en español o latín. Así que "Carolo" es una "italianización".
#28 Te equivocas, lo que pone en la puerta de Alcalá está claramente en latín, como era costumbre para elementos conmemorativos.
En la Puerta de Alcalá pone "Rege Carolo III. Anno MDCCLXXVIII", que es latín y significa "Siendo rey Carlos III. En el año 1778" (si lo entendemos como ablativo absoluto) o bien "Al rey Carlos III" (si lo entendemos como dativo). En italiano (o toscano, más bien) sería "Re Carlo III. Anno MDCCLXXVIII" o bien "Essendo re Carlo III. Anno MDCCLXXVIII", o incluso "Al re Carlo III".
#30 pues la versión que tenía yo en la cabeza. Gracias entonces
#28 Pero "Rege" es rey en latín, no en italiano... Y Carlos en italiano es Carlo.
Y Perri Manso?
#10 Hombre esa es facil, se trata de un personaje de la serie de televisión homónima Perry Mason.
https://es.wikipedia.org/wiki/Perry_Mason_(serie_de_televisi%C3%B3n_de_1960)
y es que antes el cine y la tele podían para pasar dichos, personajes o incluso cosas (la rebeca de la película homónima) al acervo popular.
#10 http://es.wikipedia.org/wiki/Perry_Mason
#10 Y er dortor Grijander?
No se han acordado ni del Tato.
Una pena que ya no se creen mas dichos, hoy en dia tenemos muchos personajes con muy buenos ejemplos.
#11 Quién sabe si dentro de unos siglos se seguirá diciendo "trabajas menos que el sastre de Tarzán".
#39 #11 Que te doy con el mechero, Sole
#44 Hombre eso no es un dicho comparativo como los de antes, me refiero a uno en plan mas cara que don Rodrigro black.
y Matilde, Perico, y Periquin
¿Y la Rififí? Porque esa debía ser un rato guarra... "Es más guarra que la Rififí"
Interesante
Son amigos de la Bernarda, la del chocho.