La argentina Leticia Molinero, integrante de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE), ha visto cómo han tenido que pasar largos años para que la Real Academia de la Lengua Española reconozca oficialmente que en Estados Unidos existe una variante del español definida como estadounidismo. La académica apuntó que no se tiene que confundir el estadounidismo con el espanglish.
#1 ¿Qué tal si te molestas en leer el enlace? Mejor ¿Por qué no lo léeis #1, #2, #3, y #4? Un italianismo, por ejemplo, es una palabra derivada del italiano, y un anglicismo era una palabra derivada del inglés... ahora, del inglés de Inglaterra. Porque ahora la RAE incluye "estadounidismo", una palabra derivada del inglés de Estados Unidos.
Cito:
“Estadounidismo: Palabra o uso propios del español hablado en Estados Unidos de América”
Y debería ser evidente por qué no pueden llamarla "americanismo"...
Bebamos el sabroso güisqui de la RAE mientras grabamos un cederrón, y leemos y reímos con definiciones de doncella, concupiscencia, democracia y anarquismo...
Comentarios
La RAE todos los días hace una chorrada. Tuit, cederrón... ¿Estadounidismo? ¿Eso qué es? ¿Algo de los tendones?
#1 sí, otra forma de llamar a la tendinitis: estatodounidísimo
#1 ¿Qué tal si te molestas en leer el enlace? Mejor ¿Por qué no lo léeis #1, #2, #3, y #4? Un italianismo, por ejemplo, es una palabra derivada del italiano, y un anglicismo era una palabra derivada del inglés... ahora, del inglés de Inglaterra. Porque ahora la RAE incluye "estadounidismo", una palabra derivada del inglés de Estados Unidos.
Cito:
“Estadounidismo: Palabra o uso propios del español hablado en Estados Unidos de América”
Y debería ser evidente por qué no pueden llamarla "americanismo"...
Bebamos el sabroso güisqui de la RAE mientras grabamos un cederrón, y leemos y reímos con definiciones de doncella, concupiscencia, democracia y anarquismo...
Están totalmente fuera de la realidad